Reklam

Le chemin de papa (Rusça çevirisi)

Rusça çevirisiRusça
A A

Путь папы

Versiyonlar: #1#2
Он был немного поэтом и немного бродягой
Он никогда не знавал ни родины, ни начальника
Он приходил из ниоткуда и уходил на все четыре стороны
Но внутри его крытой фуры нас было десять детишек
 
И вечерами вокруг костра
Напевая мы мечтали о белом доме
 
Как он долог, далёк твой путь папа
Это действительно утомительно, шагать куда ты идёшь
Как он долог, далёк твой путь папа
Ты должен был бы остановиться в этом углу.
 
Но...Он нас не слушал, и с самого рассвета
Семья возобновила своё долгое путешествие,
Едва находилось время для нашей матери постирать его рубашку
И вот мы отправлялись в новую землю обетованную
 
И вечером вокруг костра
Напевая она мечтала о белом доме
 
Как он долог, далёк твой путь папа
Это действительно утомительно, шагать куда ты идёшь
Как он долог, далёк твой путь папа
Ты должен был бы остановиться в этом углу.
 
И так мы тряслись, пересекая времена года
Так мы глядели через горизонт
Даже не замечая этого наш отец нас посеял
В четырёх углах мира, как зёрна пшеницы,
 
И где-то на краю вселенной,
Катится по-прежнему старая крытая фура моего отца
 
Как он долог, далёк твой путь папа
Это действительно утомительно, шагать куда ты идёшь
Как он долог, далёк твой путь папа
Ты должен был бы остановиться в этом углу.
 
Teşekkürler!
7 teşekkür aldı
Sr. SermásSr. Sermás tarafından Pzr, 03/06/2018 - 10:45 tarihinde eklendi
Sr. SermásSr. Sermás tarafından en son Cum, 23/07/2021 - 22:54 tarihinde düzenlendi
Fransızca
Fransızca
Fransızca

Le chemin de papa

"Le chemin de papa" içeren koleksiyonlar
Joe Dassin: Top 3
"Le chemin de papa" adlı eserdeki deyimler
Yorumlar
SindArytiySindArytiy    Çarş, 21/07/2021 - 06:51

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

Sr. SermásSr. Sermás    Çarş, 21/07/2021 - 09:04

Привет, так что изменилось-то? Я в загадках пребываю.

SindArytiySindArytiy    Çarş, 21/07/2021 - 09:13

Привет, Саш! В основном были исправлены ошибки в произношении и кое-где в структуру лирики были внесены изменения. Вот, для наглядности, перечень внесённых изменений:
1) http://joxi.ru/EA4ba96ho4ag8m
2) http://joxi.ru/8AnN3GBFz6nZzA

Sr. SermásSr. Sermás    Çarş, 21/07/2021 - 11:29

Песни Джо Дассена на века, никогда не устареют.

Sr. SermásSr. Sermás    Çarş, 21/07/2021 - 11:41

Шедевры ушедшего века!!!

Torpedo23Torpedo23    Çarş, 21/07/2021 - 12:08

[@Sr. Sermás]
Thank you so much for this translation, Alex 🙏

I'm just wondering (actual question) - in the phrase "tu devrais t'arrêter dans ce coin," the word "coin" is used figuratively (not actually "a corner"). Does the word "угол" also have this secondary meaning? Or would there be a better word for this sentence?

Sr. SermásSr. Sermás    Çarş, 21/07/2021 - 12:16

В английском переводе тоже как и у меня "Угол"

Torpedo23Torpedo23    Çarş, 21/07/2021 - 21:49

I haven't read it yet - let me go check it out! (:
(But, someone else, for whom French is a studied language and English a second, could have done a mistake - it happens ^^)
Thanks for letting me know, Alex!

Sr. SermásSr. Sermás    Çarş, 21/07/2021 - 12:13

hi, then how do I translate it correctly?

Torpedo23Torpedo23    Çarş, 21/07/2021 - 21:43

I never said it was incorrect. I was simply curious.
I asked if it carried both meanings because sometimes it does, and sometimes it doesn't.

The word "coin" in that phrase is a very broad term, equivalent to "area" or "place," which encompasses any kind of "place" (it could have been a village, a town, a city, a road - lots of options). I couldn't tell what word would best fit in Russian (because, again, my fluency is extremely limited - maybe "ме́сто"?) but I wanted to make sure you knew about the secondary meaning (because, sometimes words have so many meanings, we misundertand them - this is meant to help)

So, let me know your thoughts (:

Sr. SermásSr. Sermás    Çarş, 21/07/2021 - 22:52

Je ne sais pas. Laissez-le comme il est

BratBrat    Perş, 22/07/2021 - 12:54

Деревня, где скучал Евгений,
Была прелестный уголок...
(С) Некий сукин сын

И вечером вокруг лагерного костра - а какой лагерь-то имеется в виду? Пионерский, или чего построже?

Как он долог, длин твой путь папа - Как он долог, блин, твой путь папа?

И это были такие тряски при пересечении 4-х сезонов - какая-то неудобоваримая фраза. Sad smile Вроде бы и слова все русские, а смысл не доходит...

Может быть, стоит Надю пригласить на разбор неуловимого Джо?

Sr. SermásSr. Sermás    Cum, 23/07/2021 - 08:06

Исправлено, улучшено, доработано.

BratBrat    Cum, 23/07/2021 - 11:48

Но один из костров всё-таки остался лагерным...

И так мы тряслись, пересекая времена года - это ещё фееричнее... Может быть, не оригинальничать, а написать что-то вроде 'сезоны сменяли друг друга под рессорную качку'?

Едва было время для нашей матери постирать его рубашку - носители русского обычно говорят 'едва находила (урывала, улучала) время (час, минутку)', 'едва успевала'...

Sr. SermásSr. Sermás    Cum, 23/07/2021 - 22:52

Гениальность это хорошо, но я бы предпочел порядочность. Но увы.

Read about music throughout history