Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Ukrayna'nın Yanında Olun!
Sitede neler oluyor
Fransızca → Almanca
Fransızca → İngilizce
İspanyolca → Sırpça
İngilizce
Japonca → Harf Çevirisi
İngilizce → Kazakça
Japonca → İngilizce
İbranice → İngilizce
Japonca
Both done.
And the Hebrew is inverted (written left to right). It should be corrected
Hebrew corrected.
https://lyricstranslate.com/it/viktor-sodoma-%C5%BE%C3%A1rliv%C3%BD-kaka...
"Interpretato da" I Nuovi Angeli non è corretto, perché i Nuovi Angeli non l'hanno mai interpretata in ceco. Bisognerebbe toglierli da lì e creare una invece un "related item" specificando che quella è la versione ceca della loro "Wakadi wakadou".
Grazie
https://lyricstranslate.com/it/i-nuovi-angeli-ragazzina-ragazzina-lyrics...
Sarebbe meglio mettere il link della versione originale https://www.youtube.com/watch?v=7MtPP6c4K68
Alla voce album mettere "I successi dei Nuovi Angeli (1971)", così va con tutti gli altri pezzi dell'album
Il testo differisce leggermente
Sulla spiaggia
Tra cielo e mare
Con un sorriso
Tu fai volare i pensieri
Naso all'insù
Occhi blu
Tutti intorno a te
Mattina e sera
Sulla spiaggia, tutta abbronzata
Tu scherzi con l'amore
Ma potresti soffrire
Balli con lui, ridi con me
Non ti accorgi che
Sei ragazzina
Ragazzina, ragazzina
Attenta che l'amore
Qualche volta è veleno
Non lo sai, non lo sai
Per questo attenta a te
Oh ragazzina
Mattina e sera
Su questa spiaggia
Tu scherzi con l'amore
Ma potresti soffrire
Balli con lui, ridi con me
Non ti accorgi che
Sei ragazzina
Ragazzina, ragazzina
Attenta che l'amore
Qualche volta è veleno
Non lo sai, non lo sai
Per questo attenta a te
Oh ragazzina
Ragazzina, ragazzina
Attenta che l'amore
Qualche volta è veleno
Non lo sai, non lo sai
Per questo attenta a te
Oh ragazzina
Done.
Done. Please verify that i used the correct related item song.
~Moshe
https://lyricstranslate.com/fi/tatu-pekkarinen-%E2%80%8Erenk-jussi-sotam...
Correct language: "Finnish (Savo)" (not classical Finnish)
https://lyricstranslate.com/fi/tatu-pekkarinen-renkipojan-reisupolkka-ly...
Correct language: "Finnish (Savo)"
https://lyricstranslate.com/en/pentagon-ptg-dazzling-lyrics.html
Title: 眩しい君と (Dazzling)
Also change the video because its not working with this: https://youtu.be/qZYsSEwJokM
https://lyricstranslate.com/en/pentagon-ptg-boy-time-lyrics.html
Featuring Artist: HUI (PENTAGON)
https://lyricstranslate.com/en/pentagon-ptg-cerberus-song-yuto-kino-woos...
Featuring Artist: YUTO (PENTAGON), KINO (Knnovation), WOOSEOK
https://lyricstranslate.com/en/golden-child-game-tag-ji-beom-lyrics.html
Featuring Artist: TAG (Golden Child), Ji Beom
https://lyricstranslate.com/en/golden-child-singing-rain-joochan-bomin-l...
Featuring Artist: Choi Bomin, Hong Joo Chan
https://lyricstranslate.com/en/lonely-enough-love-ost-come-me-lyrics.html
Featuring Artist: Y (Golden Child), Ji Beom
https://lyricstranslate.com/en/golden-child-poppin-y-jangjun-lyrics.html
Featuring Artist: Featuring Artist: Y (Golden Child), Lee Jang Jun
https://lyricstranslate.com/en/golden-child-neukkimjogin-neukkim-lyrics....
Featuring Artist: Bae Seung Min, Donghyun (Golden Child), Jaehyun (Golden Child)
https://lyricstranslate.com/en/golden-child-changbakkeuro-uriga-heulro-l...
Featuring Artist: Lee Dae Yeol
Thank You
https://lyricstranslate.com/it/Christian-Lultima-donna-vera-lyrics.html
Il testo non è completo e ha qualche errore.
Specificare anche alla voce album "Cara (1984)".
Grazie
Un tetto fatto di stelle
Sul vestito di pelle
Le emozioni più semplici
Il gusto di bere il vino
Accompagnando un panino
Sguardi ancora più complici
A volte basta un istante
E già diventa importante
Per giocarsi anche l'anima
A me è bastato un momento
E ho capito che il tempo
Si è fermato con te
Tu sei l'ultima donna vera
L'aria che ancora si respira
In questo mare pieno di malinconia
Sei come un'isola che non speravo più
E un amore che vivrà per sempre
Resta chiuso nelle nostre labbra
Ho il carattere che ho
Tu sei prepotente un po'
Ma aver tutto dalla vita non si può
Sentirsi con un respiro
Immaginare un pensiero
Le stesse sintonie
A volte anche gitani
Ma restiamo lontani
Da strane gelosie
Ci basta solo un istante
E già diventa importante
Per giocarsi anche l'anima
A me è bastato un momento
Ed ho capito che il tempo
Si è fermato con te
Tu sei l'ultima donna vera
L'aria che ancora si respira
In questo mare pieno di malinconia
Sei come un'isola che non speravo più
E un amore che vivrà per sempre
Resta chiuso nelle nostre labbra
Ho il carattere che ho
Tu sei prepotente un po'
Ma aver tutto dalla vita non si può
A me è bastato un momento
Ed ho capito che il tempo
Si è fermato con te
Tu sei l'ultima donna vera
L'aria che ancora si respira
In questo mare pieno di malinconia
Sei come un'isola che non speravo più
E un amore che vivrà per sempre
Resta chiuso nelle nostre labbra
Ho il carattere che ho
Tu sei prepotente un po'
Ma aver tutto dalla vita non si può
Hi,
https://lyricstranslate.com/es/die-toten-hosen-hip-hop-bommi-bop-lyrics....
Album: Opel-Gang (1983)
Thanks.
[@fary] when you have a moment please.
Done.
Done.
https://lyricstranslate.com/it/i-ragazzi-del-sole-vivere-insieme-lyrics....
Lascio una versione più rispettosa del cantato. Inoltre bisogna creare un "related item" per connetterla alla versione originale, che è questa:
https://lyricstranslate.com/it/turtles-happy-together-lyrics.html
Alla voce album indicare "Per vivere insieme / Non c'è tempo di aspettare (1967)"
Grazie
Mi piace immaginar
Che tu
Mi chieda un giorno
Come mai
Non voglio più
Nessuno, ma soltanto te
Per dirti che
Io sono felice
Ma la felicità
Che tu mi dai
Dovrai difendere con me
Nei giorni che
L’amore più non basterà
A tutti e due
Per vivere insieme
Una donna al mondo
Cercavo e sei tu
E tu lo sai
E io sono l’uomo
Che ami di più
E tu lo sai
Tu ed io
Siamo così
Come uno specchio
Che non dà più luce se
Tu non sei qui vicino a me
Ed io con te
Per vivere insieme
Una donna al mondo
Cercavo e sei tu
E tu lo sai
Ed io sono l’uomo
Che ami di più
E tu lo sai
Tu ed io
Siamo così
Come una vela che non ha
Più vento se
Tu non sei qui vicino a me
Ed io con te
Per vivere insieme
Pam, pam, pam...
Tu ed io
Siamo così
Come una vela che non ha
Più vento se
Tu non sei qui vicino a me
Ed io con te
Per vivere insieme
Per vivere insieme
Per vivere insieme
Per vivere insieme
Pam, pam, pam...
https://lyricstranslate.com/en/internet-beat-goes-lyrics.html
Please remove from the lyrics the line 28
https://lyricstranslate.com/en/sonata-arctica-silence-lyrics.html
Album: Silence (2001)
https://lyricstranslate.com/en/sonata-arctica-wolf-raven-lyrics.html
Album: Silence (2001)
https://lyricstranslate.com/en/sonata-arctica-san-sebastian-lyrics.html
Album: Silence (2001)
https://lyricstranslate.com/en/sonata-arctica-losing-my-instanity-lyrics...
Album: Stones Grow Her Name (2012)
Thanks!
Sorry, I have found many errors on this page for an artist...
https://lyricstranslate.com/ja/d-lite-lyrics.html
Although this page says likely that the songs are written by him, many of them are covered songs. As you can know, the songs written in Japanese have their own author. I propose that we need a more strict regular to write a credit of songs when asking a request.
Link: https://lyricstranslate.com/en/ingebj%C3%B8rg-bratland-p%C3%A5-avstand-l...
Incorrect: På avstand leseleg ka me egentleg stria om
Correct: På avstand er det uleseleg kva me eigentleg strida om
Link: https://lyricstranslate.com/en/gevolt-der-alefbeys-lyrics.html
Incorrect: A part of the lyrics: "lernt mit moyre"
Correct: Should be "hot nit moyre"
For what it's worth: the English translation translates it correctly (as "don't be afraid"), as does the Croatian one that I posted. The Russian one says the singer sings "lernt mit moyre", but he doesn't :'D At least not in the "official" video. I'm not sure about the Vietnamese translation since I don't speak it.
https://lyricstranslate.com/it/michel-polnareff-la-poupee-qui-fait-non-l...
Link da aggiornare
https://lyricstranslate.com/it/eve-oy-mama-lyrics.html
La Nada taggata non è quella giusta. Non so chi sia ma non certo la Nada cantante italiana.
https://lyricstranslate.com/it/nada-italy-pa-diglielo-ma-lyrics.html
Link da aggiornare
Grazie
All this respectful man's translations need to be removed because they are not translations:
https://lyricstranslate.com/en/translator/kakang-kakang
https://lyricstranslate.com/ko/xiao-gui-no808-lyrics.html
Featuring artist: NYK
Thank you in advance.
done
Done
nada removed.
done.
Updated. Can you produce actual Yiddish and not transliterated Yiddish?
Done
Thank you. Unpublished.
Just keep in mind it is recommended that you use Editors Room for such reports.
Song is in english, arabic and hebrew
https://lyricstranslate.com/en/mira-awad-faith-light-%D7%A0%D7%90%D7%9E%...
I have already reported that in this 3 languages song the stanzas in Hebrew were put left to right and Thomas did correct it by now.
It seems that my amateur check on Arabic text was wrong. The two stanzas in Arabic seem to be placed inverted as well. They go from left to right and not right to left as they should. Could somebody more competent check it, as well, and put them in the right direction, if needed, please.
Link: here
Incorrect: video
Correct: Please replace the unavailable video with the one here.
Thank you!
https://lyricstranslate.com/it/miro-italy-lyrics.html
Questo artista è stato rinominato da Miro a "Miro (Italy), ma per me non va bene, perché non esiste nessun altro Miro da cui differenziarlo. Andrebbe quindi rinominato Miro e cambiato invece il nome del "Miro" che apparirà nei tag. Un altro artista che non è neanche presente con una sua pagina.
https://lyricstranslate.com/el/mgmt-your-life-lie-lyrics.html
Lyrics' corrections:
Line 10: "Buried alive"
Line 35: "Who knows it's alright"
Before line 42 there is this line missing: "Hollow inside"
Also, as written in the comments, the album is "MGMT" from 2013...
Many thanks in advance! These corrections are not a lie! o:)
Link: here
Incorrect: lyrics
Correct: Please replace the whole lyrics with the following:
=======================
سفر بخیر گل من که میروی با باد
ز دیده میروی اما نمیروی از یاد
تمام خلوت خود را اگر نباشی تو
به یاد سرخ ترین لحظه ی تو خواهم داد
کدام دشت و دَمَن یا کدام باغ و چمن
کجاست مقصدت ای گل، کجاست مقصدِ باد ؟
کدام دشت و دمن یا کدام باغ و چمن
کجاست مقصدت ای گل کجاست مقصد باد؟
می سپارمت به باد
می سپارمت به باد
میسپارمت به دست باد
بیایم از پی تو گردباد اگر نبَرد
مرا به همره خود سوی ناکجا آباد
سفر بخیر گل من که میروی با باد
ز دیده میروی اما نمیروی از یاد
تمام خلوت خود را اگر نباشی تو
به یاد سرخ ترین لحظه ی تو خواهم داد
می سپارمت به باد
می سپارمت به باد
میسپارمت به دست باد
======================
Thanks!
Hello. Please edit the featuring artist in this song. It previously didn't exist on the stite but I added her minutes ago.
https://lyricstranslate.com/en/burning-deadwoods-labyrinth-feat-rei-lyri... (Incorrect: 伶 (rei))
Correct: https://lyricstranslate.com/en/rei-japan-lyrics.html
Thank you in advance!
[@Alberto Scotti] issue is featured songs - so even though there's no other Miro artist it's better to keep it that way. I'll check the other Miro to add whichever page(s) is(are) needed.
[@IsraelWu] I couldn't access the link you pointed to.
[@lmtwgr] which is the correct artist? The Burning Deadwoods? Where does Labyrinth go?
As for the rest, all done.
https://lyricstranslate.com/en/be-together-ost-m%C7%8En-m%C7%8En-lyrics....
Please change in featuring artist Huanyu Ning, Bell.Z to Ning Huanyu, Zhao Beier
https://lyricstranslate.com/en/be-together-ost-shu%C5%8D-h%C7%8Eo-de-y%C...
https://lyricstranslate.com/en/be-together-ost-zu%C3%AC-m%C4%9Bi-de-q%C3...
Please change Bell.Z to Zhao Beier
Thanks
Sorry, took it from other comment and missed the ... at the end.
Its https://lyricstranslate.com/en/mira-awad-faith-light-nmyn-bkhlvm-lyrics....
The featuring artist has been updated by moderator .@altermerax . There was also an issue with the artist profile which I fixed however the title of the song need to be changed. Please remove the “ feat. 伶” part.
Correct artist is: the burning deadwoods
Featuring artist is: rei (Japan)
Song title is: labyrinth
Thank you in advance!
Done!
While you’re at it please remove the transliteration part in the song title, the title is already in Latin alphabets.
Done that too.
🐐!
Please update this page: https://lyricstranslate.com/en/svidetelstvo-smerti-lyrics.html
The name of the artist should be spelled using the Latin alphabet.
Свидетельство Смерти > Svidetel'stvo Smerti
"Свидетельство Смерти" should appear in the "original spelling" section instead.
Thanks in advance,
- Torp
Done.
https://lyricstranslate.com/en/mean-%E0%B8%97%E0%B8%B3%E0%B9%84%E0%B8%A1...
Title: ทำไมต้องคนนี้? (Why R U?)
Transliteration title: Tam-mai dtông kon née
Artist: Why R U? The Series (OST)
Featuring artist: MEAN
Also performance by: Jimmy Karn, Tommy Sittichok
Album: Why R U? The Series OST
Lyrics:
ฉันเคยเก็บมานอนคิดคนเดียว
คิดวนและหาเหตุผลทำไมต้องเธอ
ที่ทำให้ฉัน กลายเป็นแบบนี้
แอบคิดถึงเธอทั้งวัน
อาจจะเป็นเพราะความรักไม่มีคำตอบ
เลยบอกไม่ได้จริงๆ
ทำไมต้องรักคนนี้ ฉันก็ไม่รู้
อยู่มาตั้งนาน ไม่เคยมีใครทำฉันเสียอาการ
ได้มากเท่าเธออีกแล้ว
ทำไมต้องรักคนนี้ ฉันก็อยากรู้
อยู่ๆ หัวใจ ก็มีเธอเข้ามาวุ่นวายได้ไง
ยิ่งคิดยิ่งไม่เข้าใจ
แค่เพียงเธอมองมาก็ไหวหวั่น
มันเหมือนมีอะไรมาดึงให้ฉันเข้าไป
ต่อให้จะหนี ก็ทำไม่ไหว
เป็นอะไรไม่เข้าใจ
อาจจะเป็นเพราะความรักไม่มีคำตอบ
เลยบอกไม่ได้จริงๆ
ทำไมต้องรักคนนี้ ฉันก็ไม่รู้
อยู่มาตั้งนาน ไม่เคยมีใครทำฉันเสียอาการ
ได้มากเท่าเธออีกแล้ว
ทำไมต้องรักคนนี้ ฉันก็อยากรู้
อยู่ๆ หัวใจ ก็มีเธอเข้ามาวุ่นวายได้ไง
ยิ่งคิดยิ่งไม่เข้าใจ
ทำไมต้องรักคนนี้ ฉันก็ไม่รู้
อยู่มาตั้งนาน ไม่เคยมีใครทำฉันเสียอาการ
ได้มากเท่าเธออีกแล้ว
ทำไมต้องรักคนนี้ ฉันก็อยากรู้
อยู่ๆ หัวใจ ก็มีเธอเข้ามาวุ่นวายได้ไง
ยิ่งคิดยิ่งไม่เข้าใจ
Thanks
https://lyricstranslate.com/en/2002-ratri-genie-ja-lyrics.html
Please added in also performance by 2021 Ratri
Thanks
https://lyricstranslate.com/en/oc-dawgs-pauwi-nako-lyrics.html
Featuring Artist: Flow G, Bullet D
https://lyricstranslate.com/en/baliw-sayo-lyrics.html
Featuring Artist: Honcho
https://lyricstranslate.com/en/ex-battalion-pagmamahal-jroa-x-bosx1ne-ly...
MV: https://youtu.be/Sjm8-XFDpdo
Remove the Also Performed By and change it as Featuring Artist: JRoa, Honcho
Also change the lyrics to this:
Parang kailan lang ay hawak mo'ko kamay,
Parang kailan lang ay ikaw pa ang gumagabay..
Akay-akay mo ako at yakap ko ang 'yong bisig,
Nakakatulog sa tuwing naririnig ang 'yong tinig..
Sana paggising ko'y makita ko ulit ang 'yong ngiti.
Sana paggising ko'y maulit natin yung mga sandaling
Ako'y hawak mo sa palad mo nananabik sa yakap mo.
Sana'y maulit sana'y maulit kelan paba mauulit.
Kahit ngayo'y malayo na't tumatayo ng mag isa
Iba parin ang 'yong dalang pagmamahal pag nanjan ka.
Kahit di ko man masabe sayo ma kung gaano kahalaga.
Hanggang ngayon nananabik parin ako sa iyong pagMAMAhal.
Gusto kong malaman mong mahal kita, at kahit
Minsan pasaway ako at ika'y nagagalit.
Alam kong hindi ka nagsawang umunawa sakin,
Kaya ito ako ngayon dahil sayo, mahal kita
Wag mong iisiping hinayaan na.
Hindi man na magawang kausapin ka.
Nandirito ka parin sa aking puso,
Dahil ikaw ang nagturo kung papano magpahalaga.
Kahit di tayo ma ngayon nagkakasama,
Lagi lang bumabalik ang mga ala ala..
Natin nung ikaw pa sakin ang nag aalaga..
Mahal kita sana ay alam mo na.
Sana paggising ko'y makita ko ulit ang 'yong ngiti.
Sana paggising ko'y maulit natin yung mga sandaling
Ako'y hawak mo sa palad mo nananabik sa yakap mo.
Sana'y maulit sana'y maulit kelan paba mauulit.
Kahit ngayo'y malayo na't tumatayo ng mag isa
Iba parin ang 'yong dalang pagmamahal pag nanjan ka.
Kahit di ko man masabe sayo ma kung gaano kahalaga.
Hanggang ngayon nananabik parin ako sa iyong pagMAMAhal.
___________________________________________________________
Thank You
Sayfalar