Con te partirò (Yunanca çevirisi)

İtalyanca

Con te partirò

Quando sono solo
sogno all'orizzonte
e mancan le parole.
Si, lo so che non c'è luce
in una stanza quando manca il sole
se non ci sei tu con me, con me.
 
Su le finestre
mostra a tutti il mio cuore
che hai acceso.
Chiudi dentro me
la luce che
hai incontrato per strada.
 
Con te partirò.
Paesi che non ho mai
veduto e vissuto, con te
adesso, si, li vivrò.
Con te partirò
su navi per mari
che io, lo so,
no, no, non esistono più.
Con te, io li vivrò.
 
Quando sei lontana
sogno all'orizzonte
e mancan le parole.
E io, si, lo so
che sei con me, con me.
Tu, mia luna, tu sei qui con me.
Mio sole, tu sei qui con me,
con me, con me, con me.
 
Con te partirò.
Paesi che non ho mai
veduto e vissuto, con te
adesso, si, li vivrò.
Con te partirò
su navi per mari
che io, lo so,
no, no, non esistono più.
Con te, io li rivivrò.
 
Con te partirò
su navi per mari
che io, lo so,
no, no, non esistono più.
Con te, io li rivivrò.
Con te partirò,
io, con te.
 
dowlenon1dowlenon1 tarafından Cmt, 06/04/2013 - 21:22 tarihinde eklendi
MichaelNaMichaelNa tarafından en son Cum, 19/07/2019 - 13:26 tarihinde düzenlendi
Ekleyenin yorumları:

Text: Lucio Quarantotto
Music: Francesco Sartori

Other versions :

Yunanca çevirisiYunanca
Align paragraphs
A A

Μαζί σου θα φύγω

Versiyonlar: #1#2#3
Όταν είμαι μόνος
ονειρoπολώ στον ορίζοντα
και χάνοντ' οι λέξεις.
Ναι, το ξέρω πως δεν υπάρχει φως
σ' ένα δωμάτιο, όταν λείπει ο ήλιος,
αν δεν είσ' εκεί εσύ μαζί μου, μαζί μου.
 
Επάνω στα παράθυρα,
προβάλει στους πάντες η καρδιά μου
που έχεις ανάψει.
Κλείνεις μέσα μου
το φως
που συνάντησες τυχαία.
 
Μαζί σου θα φύγω...
Χώρες που δεν έχω ποτέ
δει κι επισκεφθεί μαζί σου,
τώρα, ναι, εκεί θα ζήσω.
Μαζί σου θα φύγω,
πάνω σε καράβια, για θάλασσες
που -εγώ το ξέρω-
δεν, δεν, δεν υπάρχουνε πιά,
μαζί σου εγώ, εκεί θα ζήσω.
 
Όταν είσαι μακριά
να ονειροπολείς στον ορίζοντα
κι ας χάνοντ' οι λέξεις.
Κι εγώ, ναι το ξέρω
πως είσαι μαζί μου, μαζί μου.
Εσύ, φεγγάρι μου, εσύ είσ' εδώ μαζί μου.
Ήλιε μου εσύ, είσ' εδώ μαζί μου, μαζί μου,
Μαζί μου, μαζί μου ...
 
Μαζί σου θα φύγω...
Χώρες που δεν έχω ποτέ
δει κι επισκεφθεί μαζί σου,
τώρα, ναι, θα τις ζήσω.
Μαζί σου θα φύγω,
πάνω σε καράβια, για θάλασσες
που -εγώ το ξέρω-
δεν, δεν, δεν υπάρχουνε πιά.
Μαζί σου εγώ, εκεί θα ξαναζήσω.
Μαζί σου θα φύγω,
Πάνω σε καράβια, για θάλασσες
που -εγώ το ξέρω-
δεν, δεν, δεν υπάρχουνε πιά
μαζί σου εγώ, εκεί θα ξαναζήσω.
Μαζί σου θα φύγω,
εγώ μ´ εσένα !
 
theosggtheosgg tarafından Cum, 15/12/2017 - 10:44 tarihinde eklendi
theosggtheosgg tarafından en son Pzt, 18/12/2017 - 12:42 tarihinde düzenlendi
Yazarın yorumları:

Μετάφραση από το πρωτότυπο στα ιταλικά.

Επιτρέψτε μου μία παρατήρηση που κάνω με σεβασμό στους άλλους μεταφραστές, του υπέροχου αυτού τραγουδιού : στις μεταφράσεις στα αγγλικά (αλλά και στα ελληνικά), η φράση "Hai incontrato per strada" μεταφράζεται "συνάντησες στο δρόμο". Πράγματι, λέξη-λέξη έτσι αποδίδεται, αλλά η φράση είναι ιδιωματική και σημαίνει "συνάντησες κατά σύμπτωση", "κατά τύχη". Ευχαριστώ.

Yorumlar