Danny Boy (İbranice çevirisi)

Düzeltme okuması talep edildi
İngilizce
İngilizce
A A

Danny Boy

Oh, Danny Boy, the pipes, the pipes are calling
From glen to glen, and down the mountain side
The summer's gone, and all the roses falling
'Tis you, 'tis you must go and I must bide.
 
But come ye back when summer's in the meadow
Or when the valley's hushed and white with snow
'Tis I'll be there in sunshine or in shadow
Oh, Danny boy, oh Danny boy, I love you so!
 
And when ye come, and all the flow'rs are dying
If I am dead, as dead I well may be
Ye'll come and find the place where I am lying
And kneel and say an Ave there for me.
 
And I shall hear, though soft you tread above me
And all my grave will warmer, sweeter be
For you will bend and tell me that you love me,
And I shall sleep in peace until you come to me.
 
MaulerMauler tarafından Pzr, 08/09/2013 - 22:10 tarihinde eklendi
SaintMarkSaintMark tarafından en son Pzr, 13/11/2016 - 19:56 tarihinde düzenlendi
İbranice çevirisiİbranice
Paragrafları hizala

דני ילדי

או דני ילדי, החלילים, החלילים קוראים
מגיא לגיא ובמורד ההר
הקיץ נגמר, והוורדים נופלים
זה אתה, זה אתה החייב ללכת ואני החייבת להישאר
 
אך תחזור כשהקיץ באחו
או כשהעמק דממה ומכוסה בשלג הלבן
זאת אני שאחכה לך שם בשמש או בצל
או, דני ילדי, או דני ילדי, אני אוהבת אותך כל כך!
 
וכשתבוא וכל הפרחים גוססים
אם נפטרתי ויתכן שאני כבר מתה
תבוא ותמצא את המקום בו אני שוכבת
ותכרע ליד קברי ותתפלל תפילת "אווה" שם בשבילי
 
ואני אשמע אפילו כשאתה דורך בקלילות מעלי
וקברי יהיה חם יותר ומתוק יותר
כשאתה תתכופף ותגיד שאתה אוהב אותי
ואני אישן בשקט עד שתבוא אלי
 
Teşekkürler!
1 teşekkür aldı
Moshe KayeMoshe Kaye tarafından Pzr, 26/09/2021 - 04:33 tarihinde eklendi
Yazarın yorumları:

עברית היא לא שפת האם שלי אז הצעות תיקונים מוזמנים לתרגום וגם לדיקדוק ולאיות. תודה

** Hebrew is not my mother tongue so corrections and suggestions for improvement are always welcome **

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to yorumlarınızı bırakın.
Yorumlar
Moshe KayeMoshe Kaye    Pzr, 26/09/2021 - 04:38

[@israelWU] and [@Dr_Igor] if you don't mind please review and make suggestions for improvement. This old classic song is quite beautiful and i suspect that i did not do it justice with my Hebrew translation. Thank you. ~Moshe

IsraelWuIsraelWu    Pzr, 26/09/2021 - 11:38

As always, on the whole OK. The following are just suggestions.
1. Danny Boy doesn't really have a good equivalent in Hebrew. Still, I think I would prefer
דני ילדי
2. שחייב ללכת ואני שחייבית להישאר
Actually in Hebrew seems to me that you are supposed to use in present tense
ה הידיעה ולא ש
like follows
החייב ללכת ואני החייבת להישאר
but I think to day's youngsters don't even know it.
From here down it's a bit more than suggestion, but 3 & 5 are more like typos, only 4 is a bit tricky
3. וכשתבוא וכל הפרחים גוססים
You have to have the word dead at the end
Or you can say
אם נפטרתי ויתכן שאני כבר מתה
You can’t leave in Hebrew the ending “I’ll be” just hanging there., the word “dead” has to appear.
5. תבוא ותחפש את המקום איפה שאני שוכבת> תמצא את המקום איפה שאני שוכבתת (או את המקום בו אני שוכבת)
And you know, except for obvious errors, the decision is always yours.
Israel

Dr_IgorDr_Igor    Pzr, 26/09/2021 - 14:05

Hi Moshe, hi Israel.
If Israel is on it, I would not even dare to opine. In fact, my Hebrew is a bit rusty without enough use lately. I lived in Israel 27 years ago for 4 years. Before that, I knew one Hebrew word - "shalom". When I moved to the US I kept working at the same Israeli company for several more years, so I used Hebrew a lot. But now it's just some friends here and there and annual visits to Israel. The last pattern was broken by Covid.
Still don't know if I'd go this year...

Moshe KayeMoshe Kaye    Pzt, 27/09/2021 - 00:36

Thank you Dr and Israel,

I also learned Hebrew when i lived in Israel for 7 years. Since moving back to the US i struggled to maintain my Hebrew. For me this past 18 months has been a "blessing" because it gave me the time to start translating which has helped my command of the language immensely. Also, as our daughter now lives in Israel it will help when we come to visit again which my wife and I hope to do again soon.

We lived north of Haifa in the Krayot. How about you?

I like cooperation and collaborative projects. Thank you both for your help.

~Moshe

Dr_IgorDr_Igor    Pzr, 26/09/2021 - 14:28

I lived in Netanya (Kiryat Nordau - northern suburb) my first year and then in moshav Ein Vered ( between Netanya and Kfar Saba )
My Mom lives in Nazareth, that's why I go regularly. I do kitesurfing and in Israel so far I would go to Caesarea where a friend of mine is a member of a club and has all the gear. But Kiryat Yam is significantly closer to Nazareth, has a great beach and lots of free parking. So I've been thinking about going there...

Moshe KayeMoshe Kaye    Pzr, 26/09/2021 - 14:54

Ah Kiryat Yam we know it well having lived there for the 1st year until we bought a place. We still have friends in the area thankfully. I love that area. We are not a fan of crowds which is why i always preferred the north. We love to hike and explore and have hiked many paths in the north.

IsraelWuIsraelWu    Pzr, 26/09/2021 - 15:15

It's
שׁוֹכֶבֶת
no need to check. Either double click or shift ת
In both cases typo on my part.
But you have a typo as well, just a spare YOD
ואני החייבית להשאר
instead of
אני החייבת להשאר

Read about music throughout history