Das Geschenk (Romence translation)

Advertisements
Almanca

Das Geschenk

Du trägst dein Herz auf deinen Lippen
Du reißt fixe Grenzen ein
Bist bereit, alles zu kippen, soll es so nicht sein
Du machst aus ultrafaden ausgetret'nen Pfaden
Tante Emmas wundervollen Fantasienladen.
 
Du kommst wie gerufen
Trittst auf den Plan, den es nicht gibt
Wie ein Bild, das Götter schufen
Dich hat der Himmel geschickt
Dich hat der Himmel geschickt
 
Und weil ich an dir teilhab'
Und immer an dich denk'
Und weil du mir so viel bedeutest
Bist du ein Geschenk
Du bist ein Geschenk!
 
Und weil ich dich so sehr mag
Und gern in deine Richtung lenk'
Und weil du mir so viel bedeutest,
Bist du ein Geschenk
Du bist ein Geschenk!
 
Du bist die Antwort auf die Frage
"Gibt es reiche Tage?"
Ich spür', mit dir
Hat mich das Glück im Visier
 
Du kommst wie gerufen
Trittst auf den Plan, den es nicht gibt
Wie ein Bild, das Götter schufen
Dich hat der Himmel geschickt
Dich hat der Himmel geschickt
 
Und weil ich an dir teilhab'
Und immer an dich denk'
Und weil du mir so viel bedeutest
Bist du ein Geschenk
Du bist ein Geschenk!
 
Und weil ich dich so sehr mag
Und gern in deine Richtung lenk'
Und weil du mir so viel bedeutest
Bist du ein Geschenk
Du bist ein Geschenk!
 
Bambi2015 kullanıcısı tarafından Pzt, 12/09/2016 - 21:38 tarihinde eklendi
maluca tarafından en son Salı, 24/01/2017 - 06:35 tarihinde düzenlendi
Align paragraphs
Romence translation

Darul

Îți porți inima pe buze
Depășești limite fixe
Ești pregătită, să răstorni totul, de ar fi să nu fie așa (cum ar trebui)
Tu faci din fire subțiri căi de scăpare.
(Ești precum) un minunat chioșc de fantezii.
 
Vii precum (ai fi) chemată,
Îndeplinești planul, ce nu a fost scris.
Precum o imagine creată de zei,
Pe tine te-a trimis cerul,
Pe tine te-a trimis cerul.
 
Și pentru că am parte de tine
Și mă gândesc mereu la tine
Și pentru că însemni atât de mult pentru mine
Tu ești un dar,
Tu ești un dar!
 
Și pentru că te plac atât de mult
Și mă îndrept cu plăcere către tine
Și pentru că însemni atât de mult pentru mine
Tu ești un dar,
Tu ești un dar!
 
Tu ești un răspuns la întrebarea:
"Există zile minunate?"
Cu tine simt
Că norocul mă are în vizor.
 
Vii precum (ai fi) chemată,
Îndeplinești planul, ce nu a fost scris.
Precum o imagine creată de zei,
Pe tine te-a trimis cerul,
Pe tine te-a trimis cerul.
 
Și pentru că am parte de tine
Și mă gândesc mereu la tine
Și pentru că însemni atât de mult pentru mine
Tu ești un dar,
Tu ești un dar!
 
Și pentru că te plac atât de mult
Și mă îndrept cu plăcere către tine
Și pentru că însemni atât de mult pentru mine
Tu ești un dar,
Tu ești un dar!
 
Vrexu kullanıcısı tarafından Perş, 13/04/2017 - 19:48 tarihinde eklendi
Added in reply to request by Dochia Diana Andreea
Vrexu tarafından en son Pzr, 16/07/2017 - 08:48 tarihinde düzenlendi
Yazarın yorumları:

3/4 din timpul petrecut cu traducerea a fost dedicat primei strofe - extrem de greu de tradus (idiome), deci accept cu drag îmbunătățiri (asta ar fi și o explicație pentru cele 3 traduceri în limba engleză, ce nu se aseamănă chiar foarte mult între ele). 1/4 cu a doua...

Am tradus la feminin întrucât, ascultând cântecul, sunt dus cu gândul la o femeie, însă din versuri, gramatical vorbind, nu se poate face o distincție. Acest cântec pare a fi dedicat oamenilor cărora le suntem recunoscători pentru contribuția adusă în viața noastră.

Yorumlar