✕
Çeviri
No te rindas
Cuando sea un amor, lo que te puede abatir.
Cuando no puedas yá, volver atrás y huir.
Tienes que pensarlo bien, y el hecho afrontar,
que los pesares, acaban sólo de empezar ...
Por ser tú sed de Amor, tu sed de Amor,
no te rindas hasta que logres triunfar ... Ea !
No digas, que eso te va a derrotar.
No digas, que dejarás la ciudad.
No digas, que estas pensando escapar ...
El Amor será siempre tuyo al final ...creemé !
Cuando sea alguien, lo imposible de olvidar,
y no puedas hallar, las palabras que decir,
No esperes hasta mañana, amigo mío,
Tú sabes que es hoy cuando debes actuar ...
Por ser tu sed de Amor, tu sed de Amor,
con tiempo el camino descubrirás ...
Ea !
No digas, que eso te va a derrotar.
No digas, que dejarás la ciudad.
No digas, que estas pensando escapar ...
El Amor será siempre tuyo al final ... creemé!
Sabes de tu sed de Amor, tu sed de Amor,
no te rindas hasta que logres triunfar ... Ea !
No digas, que eso te va a derrotar.
No digas, que dejarás la ciudad.
No digas, que estas pensando escapar ...
El Amor será siempre tuyo al final ... creemé!
Ahora no digas, que eso te va derrotar.
No digas, que dejarás la ciudad.
No digas, que estas pensando escapar ...
El Amor será siempre tuyo al final ... creeme!
[ Así que no digas, que eso te va a derrotar ... ]
____
( [ No digas, que vas a desistir ] )
( [ No digas, que te vas a rendir ] )
✕
Petula Clark: En İyi 3
1. | Petite fleur |
2. | La nuit n'en finit plus |
3. | Downtown |
"Don't give up" adlı eserdeki deyimler
1. | On someone's mind |
Yorumlar
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Ukrayna'nın Yanında Olun!
1. You've got to stop: es "tienes que parar" o "detenerte", pero debido a que la acción no se ha realizado sino que es una posibilidad ('cuando ...'), es más una invocación al cambio de actitud o recomendación, por lo que uso el concepto de "hay que pensarlo bien antes de actuar".
2. Las dos últimas líneas son opcionales y no pertenecen a la canción original, es sólo que el final me parece abrupto en español y los coros precedentes tienen tres líneas.