Advertisement

Dumani (İngilizce translation)

Advertisement
Korsika Dili

Dumani

[Hè brusta 'ssa manata di versi paisani
Scritti in un linguaghju di Corsica suttana
Fatti par ramintà i scossi di l'anziani
In un mondu crudeli di quissa nova andana !] 1
 
A brusta hè un focu ch'ùn voli micca mora
Com'ùn pudarà mora 'ss'isula tant'amata
Si tutti i so fiddoli da drintu è da fora
L'aiutani à sfrancassi da 'ssa dura imbuscata !
 
Dumani suffiarà à nantu à quissa brusta
Un ventu d'aria pura vinutu da u cori
Chì darà nova fiamma à una zidda frusta
E chì farà pisà un'alba di splendori !
 
Dumani quissi casi chì oghji so sfraiati
Sarani dinò pieni di risa zitiddina
Quissi chjosi è 'ssi prati fin'avà tralasciati
Ùn timarani più d'andà à a ruvina !
 
Dumani a ghjuventù chì oghji s'addispera
Fighjularà l'avvena cantendu a so spiranza
E ni suminarà un'amicizia vera
Da induva nasciarà ghjustizia è fratiddanza !
 
  • 1. The first stanza is not included in the video.
Hampsicora kullanıcısı tarafından Pzr, 14/01/2018 - 17:55 tarihinde eklendi
Hampsicora tarafından en son Cum, 06/04/2018 - 20:34 tarihinde düzenlendi
Align paragraphs
İngilizce translation

Tomorrow

[An ember is this handful of peasant verses
Written in a southern Corsican language,
Made to remember the blows suffered by the elderly
In a cruel world that goes into a new course!]
 
The ember is a fire that doesn’t want to die
As well as this beloved island will never die
If all its sons, from inside and from outside,
Will help it to get free from that hard ambush!
 
Tomorrow a wind will blow on this ember,
A wind of pure air, coming from the heart,
Which will give a new flame to a worn-out hearth
And will give rise to a dawn of splendor!
 
Tomorrow, those houses, which today are overthrown,
Will be again full of childish laughter;
Those folds and meadows, till now ignored,
Won’t be afraid to fall into ruin!
 
Tomorrow the youth, which today is desperate,
Will look to future singing its hope
And will spread a true friendship,
From which justice and fraternity will raise!
 
Hampsicora kullanıcısı tarafından Pzr, 14/01/2018 - 17:56 tarihinde eklendi
"Dumani" şarkısına ait daha çok çeviri
İngilizceHampsicora
I Surghjenti: Top 3
See also
Yorumlar
Hampsicora    Pzr, 14/01/2018 - 18:16

Hi Noura, yes, of course I can. The Corsicans are my neighbours, they live in the island of Corsica, French Republic.

Zarina01    Pzr, 14/01/2018 - 18:17

How different are corsican and sardinian from each other?

Hampsicora    Pzr, 14/01/2018 - 18:45

Well, it’s a hard question.
Sardinian is the most similar to Latin of all modern romance languages, almost a vulgar Latin with many Spanish and Catalan influences and some Italian neologisms.
The ancient Corsican was similar to Sardinian, but over time many Corsicans emigrated to Sardinia, and Corsica was repopulated by people coming from Italy. So, today, the modern Corsican is basically a medieval Italian dialect with some French neologisms and very few remains of the ancient Sardo-Corsican substratum.
Today the languages most similar to the ancient Corsican are the Sardo-Corsican dialects of north Sardinia, which have a Corsican syntax but most words of Sardinian origin.
Most Sardinians can partly understand the Corsican language (because they also speak Italian) but the Corsicans can’t understand Sardinian at all, except, partly, the Sardo-Corsican dialects.
You can get an idea from this map:
https://en.wikipedia.org/wiki/Romance_languages#/media/File:Romance-lg-c...

Zarina01    Pzr, 14/01/2018 - 18:48

So people that live in Corsica can still speak italian?

Hampsicora    Pzr, 14/01/2018 - 18:55

In Corsica the official language is French, but most Corsicans can speak or at least can understand Italian.