✕
Kontrol edilmesi talep edildi
Orijinal şarkı sözleri
Duo des Fleurs (Sous le dôme épais)
LAKMÉ
Viens, Mallika, les lianes en fleurs
Jettent déjà leur ombre
Sur le ruisseau sacré qui coule, calme et sombre,
Eveillé par le chant des oiseaux tapageurs.
MALLIKA.
Oh! maîtresse, c'est l'heure où je te vois sourire,
L'heure bénie où je puis lire
Dans le coeur toujours fermé
De Lakmé!
(Ensemble:)
Sous le dôme épais où le blanc jasmin
À la rose s'assemble,
Sur la rive en fleurs, riant au matin,
Viens, descendons ensemble.
Lentement glissons, sur le flot charmant,
Et d'une main nonchalante
Ridons doucement
L'onde frémissante;
Viens, gagnons le bord
Où la source dort,
Où l'oiseau chante!
LAKMÉ.
Mais je ne sais quelle crainte subite
S'empare de moi,
Quand mon père va seul à leur ville maudite,
Je tremble d'effroi!
MALLIKA.
Pour que le dieu Ganeça le protège,
Jusqu'à l'étang où s'ébattent joyeux
Les cygnes aux ailes de neige,
Allons cueillir les lotus bleus!
(Reprise de l'ensemble:)
Sous le dôme épais où le blanc jasmin
À la rose s'assemble,
Sur la rive en fleurs, riant au matin,
Viens, descendons ensemble.
Viens, gagnons le bord
Où la source dort,
Où l'oiseau chante!
Natur Provence tarafından 2018-05-27 tarihinde eklendi.
Natur Provence tarafından en son 2021-05-08 tarihinde düzenlendi
Çeviri
Το ντουέτο των λουλουδιών ( Κάτω απ' το θεόρατο θόλο)
LAKMÉ
Έλα, Μαλίκα, οι ανθισμένοι κισσοί
ρίχνουν ήδη τη σκιά τους
στο ιερό ρυάκι που κυλάει, γαλήνιο και σκοτεινό
έχοντας ξυπνήσει από το τραγούδι των φασαριόζικων πουλιών.
MALLIKA
Αχ, κυρά μου, είναι η ώρα που σε βλέπω να χαμογελάς
η ευλογημένη ώρα που μπορώ να διαβάσω
την κλειστή πάντα καρδιά της
Λακμέ!
( Μαζί)
Κάτω απ'το θεόρατο θόλο όπου το λευκό γιασεμί
μαζί με το τριαντάφυλλο ενώνεται
Στην ανθισμένη όχθη, με γέλια πρωινά
Έλα, ας κατεβούμε
Αργά ας αφεθούμε, στο γοητευτικό ρεύμα,
Και με ανέμελο χέρι
Ας κολυμπήσουμε απαλά
στο τρεμάμενο κύμα
Έλα ας φτάσουμε στην απέναντι όχθη
Εκεί που η πηγή κοιμάται
Εκεί που τραγουδάει το πουλί!
LAKMÉ
Μα δεν ξέρω ποιος ξαφνικός φόβος
με κρατάει πίσω
Όταν ο πατέρας μου πηγαίνει μόνος στην καταραμένη πόλη τους,
Τρέμω από φόβο!
MALLIKA.
Μακάρι ο Θεός Ganeça να τον προστατεύει,
Στη λίμνη όπου με χαρά πλατσουρίζουν
οι κύκνοι με τα χιονάτα τους φτερά
ας πάμε να μαζέψουμε μπλε λωτούς!
( μαζί)
Κάτω από τις παχιές φυλλωσιές όπου το λευκό γιασεμί
μαζί με το τριαντάφυλλο ενώνεται
Στην ανθισμένη όχθη, με γέλια πρωινά
Έλα, ας κατεβούμε
Αργά ας αφεθούμε, στο γοητευτικό ρεύμα,
Και με ανέμελο χέρι
Ας καβαλλήσουμε γλυκά
το τρεμάμενο κύμα
Έλα ας φτάσουμε στην άκρη
Εκεί που η πηγή κοιμάται
Εκεί που τραγουδάει το πουλί!
Teşekkür Et! ❤ | ||
3 teşekkür aldı |
Teşekkür Detayları:
Kullancı Adı | 'kadar süre önce teşekkür etti |
---|---|
Metodius | 2 yıl 6 ay |
art_mhz2003 | 2 yıl 6 ay |
Misafir 1 kez teşekkür etti
Κακομάζαλη tarafından 2021-08-29 tarihinde eklendi.
Κακομάζαλη tarafından en son 2021-08-30 tarihinde düzenlendi
Yazarın yorumları:
*θόλος
Στο βίντεο, στο λεπτό 1:48 οι στίχοι είναι ελαφρώς διαφοροποιημένοι :
Rive en fleurs, frais matin
nous appellent ensemble
Ah, glissons en suivant
le courant fuyant
dans l'onde frémissante
Çeviri sahibi kontrol talebinde bulundu.
Bu, çeviriyle ilgili düzeltme, öneri vs. almaktan memnun olacağı anlamına gelmektedir.
Her iki dilde de yetkinseniz, lütfen çekinmeden yorumlarınızı bırakın.
Bu, çeviriyle ilgili düzeltme, öneri vs. almaktan memnun olacağı anlamına gelmektedir.
Her iki dilde de yetkinseniz, lütfen çekinmeden yorumlarınızı bırakın.
✕
Anna Netrebko: En İyi 3
1. | Les Filles de Cadix (Leo Delibes) |
2. | Duo des Fleurs (Sous le dôme épais) |
3. | Здесь хорошо (Zdesʹ khorosho) |
Yorumlar
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Ukrayna'nın Yanında Olun!
Çeviren Hakkında
Ad: Flora K
Katkıları: 2558 çeviri, 1674 şarkı , 5144 teşekkür aldı, 58 çeviri isteği tamamladı, 43 kullanıcıya yardım etti, 11 şarkının sözlerini çıkardı, 49 deyim ekledi, 86 deyimi açıkladı, 6245 yorum bıraktı
Bildiği Diller: ana dili: Yunanca, Yunanca (Kıbrıs), akıcı: İngilizce, ileri düzey Fransızca, Yunanca (Eski Yunanca), İspanyolca, orta düzey: İtalyanca, Latince, başlangıç düzeyinde: Portekizce, Türkçe
Duo des Fleurs de l'opéra "Lakmé" de Léo Delibes https://fr.wikipedia.org/wiki/Duo_des_fleurs
interprété par Anna Netrebko et Elīna Garanča
source paroles: https://operone.de/libretto/delilakmfr.html
autre video: https://www.youtube.com/watch?v=8hEPvslCWMI