Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Ukrayna'nın Yanında Olun!
  • Vera Jahnke

    Einstein → İspanyolca çevirisi

Paylaşmak
Yazı tipi boyutu
Orijinal şarkı sözleri
Swap languages

Einstein

Zwei Forscher sehen einen Stern,
und da er heiß, auch nur von fern.
Nun streiten sie schon lange Zeit
und finden keine Einigkeit.
 
Der eine sagt, der Stern sei blau,
er wisse es doch ganz genau!
Der andre meint, der Stern sei rot,
und wünscht dem ersten flugs den Tod.
 
Dabei ist's doch dasselbe Licht,
das Farbe ändert je nach Sicht:
Wer vorne steht, leicht Blau erkennt,
der hintere es Rot dann nennt.
 
Doch Einstein streckt die Zunge raus
und macht sich einen Spaß daraus:
Für ihn ist alles relativ,
am besten schaut man einfach – schief!
 
Çeviri

Einstein

Una estrella bien ardiente descubrieron
dos investigadores que desde lejos la vieron.
Y desde entonces discuten y hay pelea,
sin encontrar acuerdo en su idea.
 
Dice uno que es azul el astro,
y eso lo sabe bien cierto, ¡de duda ni rastro!
El otro opina que no, ¡bien roja, como del infierno!
y manda al otro al cuerno.
 
Y eso siendo una luz y siempre la misma
cambiando color según punto de vista:
Aquel más cercano su brillo azul divisará
y para el más lejano roja lucirá.
 
Y Einstein les saca la lengua,
burlándose de toda la guerra:
Para él todo es relativo.
Mejor mirarlo todo -¡bien torcido!
 
Vera Jahnke: En İyi 3
Yorumlar
VerulaVerula    Pzt, 17/01/2022 - 16:42

¡Maravilloso! ¡Y rimado también! ¡ 💗 Solo puedo esperar que todos aquellos que no conocen el principio lo lean y lo entiendan!

SpanischelleSpanischelle
   Pzt, 17/01/2022 - 19:12

¡Gracias Vera! :-)
Y simplemente confía en que llegará a quien realmente quiera entender ;-)