-
El Virolai → Galiçyaca çevirisi
✕
Kontrol edilmesi talep edildi
Orijinal şarkı sözleri
El Virolai
Rosa d’Abril, Morena de la serra,
de Montserrat l'estel:
il·lumineu la catalana terra,
guieu-nos cap al Cel.
Amb serra d’or els angelets serraren
eixos turons per fer-vos un palau.
Reina del Cel que els Serafins baixaren,
deu-nos abric dins vostre mantell blau.
Alba naixent d’estrelles coronada,
Ciutat de Déu que somnià David,
a vostres peus la lluna s’és posada,
el sol sons raigs vos dóna per vestit.
Dels catalans sempre sereu Princesa,
dels espanyols Estrella d’Orient,
sigueu pels bons pilar de fortalesa,
pels pecadors el port de salvament.
Doneu consol a qui la pàtria enyora
sens veure mai els cims de Montserrat;
en terra i mar oïu a qui us implora,
torneu a Déu els cors que l’han deixat.
Mística Font de l’aigua de la vida,
rageu del Cel al cor de mon país;
dons i virtuts deixeu-li per florida;
feu-ne, si us plau, el vostre Paradís!
Joiosos ulls, Maria, els que us vegen!
Gojós el cor que s’obri a vostra llum!
Roser del Cel, que els Serafins voltegen,
a ma oració doneu vostre perfum.
Cedre gentil, del Líban la corona,
Arbre d’encens, Palmera de Sion,
el Fruit Sagrat que vostre amor ens dóna
és Jesucrist, el Redemptor del món.
Amb vostre nom comença nostra història
i és Montserrat el nostre Sinaí:
sien per tots l’escala de la glòria
d'eixos penyals coberts de romaní.
Rosa d’Abril, Morena de la serra,
de Montserrat l'estel:
il·lumineu la catalana terra,
guieu-nos cap al Cel.
Çeviri
O «Virolai»
Rosa de Abril, Trigueirinha da serra,
O lumieiro do Monserrate
Alumiade a catalã naçom,
Guiade-nos para o Céu.
Cumha serra de ouro, os anjinhos serraram
Aqueles outeiros para vos eivigare um paço.
Rainha do Céu que os Serafins trouxeram,
Nos dade agarimo sob o vosso manto azul.
Aurora nascente de estrelas coroada,
Cidade de Deus que sonhara Davi,
Aos vossos pés, a lua jaze;
O sol vos dá os seus raios por vestidura.
Dos catalães sempre ides sere a Princesa,
Pròs espanhois a Estrela do Oriente,
Sede para os bons um pilare de forteza,
Pròs pecadores umha angra de salvaçom.
Dade conforto aos que almejarem a pátria
Sem podere avistare os cumes do Monserrate;
Na terra e no mare ouvide a aqueles que implorarem,
Levade de volta para Deus os corações que descreram.
Mística Fonte das águas da vida,
Dimanade do Céu deica o coraçom do meu país;
Condões e virtudes lhe deixade em frore;
Fazede dele, vos peço, o vosso Paraíso!
Benditos serão, Maria, os olhos que vos vejam!
Ledo o coraçom que atinja o vosso lume!
Roseira do Céu que os Serafins rodeiam,
Oferecede o vosso perfume à minha prece.
Cedro gentil, do Líbano a coroa,
Faia-do-norte, Palmeira de Siom,
O Froito Sagrado que o vosso amore nos dá
É Jesus Cristo, o Redentore do mundo.
Cò vosso nome, começa a nossa história
E é o Monserrate o nosso Sinai:
Que seja para todos a magnífica grória
Desses penedos, cobertos de alecrim.
Rosa de Abril, Trigueirinha da serra,
O lumieiro do Monserrate,
Alumiade a catalã naçom,
Guiade-nos para o Céu.
Teşekkür Et! ❤ | ||
8 teşekkür aldı |
Teşekkür Detayları:
Kullancı Adı | 'kadar süre önce teşekkür etti |
---|---|
art_mhz2003 | 2 yıl 3 ay |
vilkacis | 6 yıl 1 ay |
Misafir | 6 yıl 1 ay |
Lobolyrix | 6 yıl 1 ay |
Josemar | 6 yıl 1 ay |
Azalia | 6 yıl 1 ay |
Sr. Sermás | 6 yıl 1 ay |
Llegó Dolor Del Corazón | 6 yıl 1 ay |
Metodius tarafından 2018-02-20 tarihinde eklendi.
Metodius tarafından en son 2019-01-18 tarihinde düzenlendi
✕
Catalan Folk: En İyi 3
1. | El Cant dels Ocells |
2. | El testament d'Amèlia |
3. | La cançó del lladre |
Yorumlar
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Ukrayna'nın Yanında Olun!
Çeviren Hakkında
Metodius
Rol: Editör
Katkıları: 3954 çeviri, 11 harf çevirisi ekledi, 2722 şarkı , 1 collection, 34522 teşekkür aldı, 342 çeviri isteği tamamladı, 96 kullanıcıya yardım etti, 16 şarkının sözlerini çıkardı, 14 deyim ekledi, 16 deyimi açıkladı, 1457 yorum bıraktı
Bildiği Diller: ana dili: Katalanca, İspanyolca, akıcı: İngilizce, Galiçyaca, Portekizce, ileri düzey İngilizce, Galiçyaca, Galiçyaca-Portekizce, Portekizce, orta düzey: Fransızca, İtalyanca, başlangıç düzeyinde: Yunanca, Japonca, Rusça
The "Virolai" is one of Catalonia's most important religious hymns, written in 1879 by celebrated poet Jacint Verdaguer and musicated the next year by Josep Rodoreda i Santigós. It is dedicated to our country's main protector, Our Lady of Montserrat.