Emporte-moi (İtalyanca çevirisi)

Reklam
İtalyanca çevirisiİtalyanca
A A

Portami via

Portami via
Che il vento gonfi la vela
E che nell'ora delle stelle
Siamo molto lontani da tutto
 
Portami via
Che l'onda culli i miei sogni
E che nell'ora in cui tutto finisce
Non rimanga nulla tranne noi
 
Portami via
Verso un paese di un altro mondo
Ove tutto è amore, in ogni direzione
Non v'è che gioia e felicità
 
Portami via
Che non tema l'incombere della tempesta
In questo paese di un altro mondo
In mio cuore batterà unicamente per te, solo per te
 
Portami via
Che il vento gonfi la vela
E che nell'ora delle stelle
Siamo molto lontani da tutto
 
- - -
 
Portami via
Verso un paese di un altro mondo
Ove tutto è amore, in ogni direzione
Non v'è che gioia e felicità
 
Portami via
Che non tema l'incombere della tempesta
In questo paese di un altro mondo
In mio cuore batterà unicamente per te, solo per te
 
Portami via
 
silvia.luparello.3silvia.luparello.3 tarafından Salı, 28/04/2015 - 04:35 tarihinde eklendi
Added in reply to request by Valeriu RautValeriu Raut
5
Puanın: None Average: 5 (1 vote)
FransızcaFransızca

Emporte-moi

Yorumlar
Valeriu RautValeriu Raut    Salı, 28/04/2015 - 06:08
5

Ciao Silvia,
Mi rallegro che la canzone ti è piaciuta.
Il mondo pare a rovescio quando io do voti a te per la lingua italiana.

Mi disturba la parola “eccetto”. Troppo accademica.
Non sarebbe meglio “salvo”?

Non riconosco la costruzione: Non v'è che...
Devo impararla.

Cordiali saluti.

silvia.luparello.3silvia.luparello.3    Salı, 28/04/2015 - 19:48

Grazie sempre per i suggerimenti. Quando traduco, tendo a farmi trasportare dalle sensazioni del momento e raramente ritorno su un testo per ritocchi, a meno che mi vengano suggerite forme migliori.

"Non v'è che" è una forma letteraria, usata più che altro nei classici o in poesia, per "Non vi è che/ Non c'è che".