Advertisement

Erika (Ukraynaca translation)

Advertisement
Almanca

Erika

Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
und das heißt: Erika.
Heiß von hunderttausend kleinen Bienelein
wird umschwärmt Erika,
denn ihr Herz ist voller Süßigkeit,
zarter Duft entströmt dem Blütenkleid.
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
und das heißt: Erika.
 
In der Heimat wohnt ein kleines Mägdelein
und das heißt: Erika.
Dieses Mädel ist mein treues Schätzelein
und mein Glück, Erika.
Wenn das Heidekraut rot-lila blüht,
singe ich zum Gruß ihr dieses Lied.
Auf der Heide blüht ein kleines Blümelein
und das heißt: Erika.
 
In mein'm Kämmerlein blüht auch ein Blümelein
und das heißt: Erika.
Schon beim Morgengrau'n sowie beim Dämmerschein
schaut's mich an, Erika.
Und dann ist es mir, als spräch' es laut:
"Denkst du auch an deine kleine Braut?"
In der Heimat weint um dich ein Mägdelein
und das heißt: Erika.
 
Steve Repa kullanıcısı tarafından Perş, 06/07/2017 - 07:18 tarihinde eklendi
Steve Repa tarafından en son Pzr, 05/08/2018 - 07:29 tarihinde düzenlendi
Ekleyenin yorumları:

The lyrics and melody of the song were written by Herms Niel, a German composer of marches. The exact year of the song's origin is not known; often the date is given as "about 1930,"[1] a date that, however, has not been substantiated. The song was originally published in 1938 by the publishing firm Louis Oertel in Großburgwedel. It was popular from before the start of World War II.[2]

Align paragraphs
Ukraynaca translation

Еріка

На лузі квітне маленька квітка
і зветься вона Еріка
Ревно сотні тисяч бджілок
рояться навколо Еріки.
Бо її серце сповнене солодкості,
ніжний аромат йде від її квітучої сукні.
На лузі квітне маленька квітка
і зветься вона Еріка
 
На рідній землі живе маленька дівчинка
і зветься вона Еріка.
Ця дівчинка - мій скарб вірний
і моя радість, Еріка!
Коли лук зацвітає червоним пурпуром,
Я співаю їй цю вітальну пісню.
На лузі квітне маленька квітка
і зветься вона Еріка.
 
У моїй кімнатці також квітне квітка
і зветься вона Еріка.
І у сивім світанку, і у сутінках
вона дивиться на мене, Еріка!
І вона ніби каже вголос:
"Чи ти також думаєш про свою наречену?"
На рідній землі дівчина плаче по тобі,
і зветься вона Еріка.
 
Please don't hesitate to correct me, especially if the translation language is your native language.
With Best Regards,
© Alexander Laskavtsev
Alexander Laskavtsev kullanıcısı tarafından Pzt, 04/06/2018 - 16:28 tarihinde eklendi
Added in reply to request by Steve Repa
Collections with "Erika"
See also
Yorumlar