✕
Kontrol edilmesi talep edildi
Orijinal şarkı sözleri
ای ساربان
ای ساربان آهسته رو کآرام جانم میرود
وآن دل که با خود داشتم با دلستانم میرود
من ماندهام مهجور از او بیچاره و رنجور از او
گویی که نیشی دور از او در استخوانم میرود
گفتم به نیرنگ و فسون پنهان کنم ریش درون
پنهان نمیماند که خون بر آستانم میرود
محمل بدار ای ساروان تندی مکن با کاروان
کز عشق آن سرو روان گویی روانم میرود
او میرود دامن کشان من زهر تنهایی چشان
دیگر مپرس از من نشان کز دل نشانم میرود
برگشت یار سرکشم بگذاشت عیش ناخوشم
چون مجمری پرآتشم کز سر دخانم میرود
با آن همه بیداد او وین عهد بیبنیاد او
در سینه دارم یاد او یا بر زبانم میرود
بازآی و بر چشمم نشین ای دلستان نازنین
کآشوب و فریاد از زمین بر آسمانم میرود
شب تا سحر مینغنوم و اندرز کس مینشنوم
وین ره نه قاصد میروم کز کف عنانم میرود
گفتم بگریم تا ابل چون خر فروماند به گل
وین نیز نتوانم که دل با کاروانم میرود
صبر از وصال یار من برگشتن از دلدار من
گر چه نباشد کار من هم کار از آنم میرود
در رفتن جان از بدن گویند هر نوعی سخن
من خود به چشم خویشتن دیدم که جانم میرود
سعدی فغان از دست ما لایق نبود ای بیوفا
طاقت نمیارم جفا کار از فغانم میرود
unknown4 tarafından en son 2021-12-09 tarihinde düzenlendi
Çeviri
Το καραβάνι
Έι, καμηλάρη, μην πάς τόσο βιαστικά, της ψυχής μου η γαλήνη με εγκαταλείπει
με αφήνει κι η καρδιά μου, μαζί της την παίρνει εκείνη
που τώρα πια της ανήκει.
Τόσο μην τρέχεις, καλέ μου καμηλάρη, βιαστικά μην οδηγείς το καραβάνι
Η αγάπη μου γι'αυτούς που βαδίζουνε μπροστά, τη ψυχούλα μου τραβάει
Με χωρίζουνε από εκείνην, ανήμπορος και λυπημένος έχω μείνει
μοιάζει μια της καμτσικιά τα κόκκαλα μου να συντρίβει.
Μέσα μου τη μαγεία σου έλεγα πως θα κρύψω
αδύνατο όμως να κρύψω αληθινά, αυτό που το δέρμα μου σαν αίμα διαπερνά.
Γεμάτη ομορφιά, πίσω της μ' αφήνει, να γεύομαι της μοναξιάς μου το φαρμάκι
άλλο σημάδι μην ζητάς, η όρασή μου εχάθη.
Έφυγε η πεισματάρα αγάπη μου, αφήστε με στη δυστυχία μου
σαν μια εστία πυρκαγιάς, μαίνονται στην κορφή της
οι γλώσσες της φωτιάς.
Διαφορετικά μιλάνε σαν η ψυχή εγκαταλείπει το κορμί
προς τα που η ζωή μου πάει, με τα μάτια μου έχω δει.
Αλίμονο, Saadi, το ότι ήσουν άπιστη, δεν είναι αρκετό
δεν μπορώ την απιστία να αντέξω, πόσο μέσα μου πονώ.
Şiirsel
Kafiyeli
Teşekkür Et! ❤ | ||
1 teşekkür aldı |
Teşekkür Detayları:
Kullancı Adı | 'kadar süre önce teşekkür etti |
---|---|
art_mhz2003 | 2 yıl 5 ay |
Bu bir şiirsel çeviridir - Sözlerin anlamında sapmalar olabilir (eklenmiş kelimeler, eklenmiş veya çıkarılmış bilgiler, birbiri yerine kullanılmış kavramlar gibi).
Κακομάζαλη tarafından 2021-09-25 tarihinde eklendi.
Κακομάζαλη tarafından en son 2021-10-03 tarihinde düzenlendi
Yazarın yorumları:
Χρησιμοποίησα την αγγλική μετάφραση.
Çeviri Kaynağı:
✕
"ای ساربان" içeren koleksiyonlar
1. | Saadi |
Shahram Nazeri: En İyi 3
1. | شیرین شیرین (Shirin Shirin) |
2. | وطنم (Vatanam) |
3. | واران وارانه (Waran waran) |
Yorumlar
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Ukrayna'nın Yanında Olun!
Çeviren Hakkında
Ad: Flora K
Katkıları: 2558 çeviri, 1674 şarkı , 5144 teşekkür aldı, 58 çeviri isteği tamamladı, 43 kullanıcıya yardım etti, 11 şarkının sözlerini çıkardı, 49 deyim ekledi, 86 deyimi açıkladı, 6245 yorum bıraktı
Bildiği Diller: ana dili: Yunanca, Yunanca (Kıbrıs), akıcı: İngilizce, ileri düzey Fransızca, Yunanca (Eski Yunanca), İspanyolca, orta düzey: İtalyanca, Latince, başlangıç düzeyinde: Portekizce, Türkçe
Dear Friends is any body intrested to translate this tuching song writen by saadi and sung by nazeri ?
i will appreciate it a lottttt
Thanks