Garavin, ya Vas lyubila (Гагарин, я Вас любила) (Felemenkçe çevirisi)

  • Şarkıcı: Undervud (Ундервуд)
  • Şarkı: Garavin, ya Vas lyubila (Гагарин, я Вас любила) 3 çeviri
  • Çeviriler: Felemenkçe, İngilizce, Macarca

Garavin, ya Vas lyubila (Гагарин, я Вас любила)

Он обернулся простой такой
И белозубый, незнакомый,
Пригладил волосы рукой,
Пока еще не сведен оскомой
Добрый-добрый рот его,
Нежной-нежной щетиной рыжей
Касался, пусть бы был никто,
Прощай, прощай, родной, бесстыжий.
 
Жизнь била, била, да.
Жизнь крыла, спалила
Гагарин, я Вас любила!
Ой, ла-ла-ла-ла...
 
Не знал он после, как долго я
Плыла осколком его медали,
И в спину била его струя,
И жал он молча свои педали.
 
Больно-больно потом упал,
Расшибился. Из-под обломков
Извлек себя и начертал
По фюзеляжу златой иголкой.
 
Жизнь била, била, да.
Жизнь крыла спалила
Гагарин, я Вас любила!
Ой, ла-ла-ла-ла...
 
Как будто правда, что Млечный Путь
Господь спустил ему на лампасы
Его погоны горят, как ртуть,
Он так прекрасен, что нас колбасит.
Белым светом наполнен он,
Добрый, славный себе смеется,
Душа его, как полигон,
Ему светло и ей поется
 
Жизнь била, била, да.
Жизнь крыла спалила
Гагарин, я Вас любила!
Ой, ла-ла-ла-ла...
 
crimson_anticscrimson_antics tarafından en son Salı, 21/02/2017 - 17:51 tarihinde düzenlendi
Felemenkçe çevirisiFelemenkçe
Align paragraphs

Gagarin, ik hield van jou

Hij draaide zich gewoonweg om
Een onbekende glimlach van witte tanden,
Hij legde met zijn hand zijn haar in de plooi,
Noch niet door bitterheid vertrokken, is
Zijn goedsmoedige (2x) mond,
Minzaam-minzaam zijn rosse stoppels
Aanrakend, als was hij helemaal niet belangrijk,
Vaarwel, vaarwel, onbeschaamde lieverd.
 
Het leven sloeg toe, ja sloeg toe.
Het leven dekte toe en sliep
Gagarin, ik hield van jou!
Oh, la-la-la-la....
 
Hij wist nadien niet hoe lang ik
Dobberde met een fragment van zijn medaille,
En in het kielzog van zijn jetstraal was,
Jammer, hij bediende zwijgend zijn pedalen.
 
Pijnlijk-pijnlijk stortte hij daarna neer,
Viel te pletter. Vanonder de scherven
Trok hij zich op en schetste
Op de romp met een gouden naald.
 
Het leven sloeg toe, ja sloeg toe.
Het leven dekte toe en sliep
Gagarin, ik hield van jou!
Oh, la-la-la-la....
 
Het is waarschijnlijk waar, dat God
De Melkweg op zijn broeksnaad heeft aangebracht
Zijn epauletten schitteren als kwikzilver,
Het doet hem goed dat we tobben.
Hij is vervuld van een wit licht,
Goedsmoedig en dapper glimlachend,
Zijn ziel zo ruim als een oefenterrein,
Hij straalt en zingt haar toe
 
Het leven sloeg toe, ja sloeg toe.
Het leven dekte toe en sliep
Gagarin, ik hield van jou!
Oh, la-la-la-la....
 
Teşekkürler!
MartinskiMartinski tarafından Perş, 12/12/2019 - 12:33 tarihinde eklendi
Yorumlar