Reklam

Gecrasht (Fransızca çevirisi)

  • Şarkıcı: Tina Naderer
  • Şarkı: Gecrasht 2 çeviri
  • Çeviriler: Fransızca, İngilizce
Almanca

Gecrasht

Komm, sind wir mal ehrlich,
wir wussten's doch beide schon lang.
Doch wenn keiner was sagt,
dann ist es wohl einfach nicht wahr.
Haben uns totgeschwiegen,
das Drama bewusst ignoriert.
Doch die Stille schreit's raus:
Wir haben kapituliert.
 
Zwischen allen unseren ersten Malen
war das letzte Mal schon abzusehen.
Und mit halb-perfekten, letzten Worten
und 'nem halben Herz lässt du mich stehen.
 
Ey ich dachte es geht wenn du gehst
und jetzt tut es doch weh
wie du vor mir stehst.
Ey ich dachte es geht wenn du gehst
doch es ist nicht okay
wenn du sagst wir sind vorbei.
Wir sind wieder gecrasht
und wir haben uns wieder verletzt
Doch: dieses Mal
zum ersten Mal zum letzten Mal.
ich dachte es geht wenn du gehst
und jetzt tut es, tut es doch weh, so weh.
 
Ich seh' überall Pärchen
doch uns beide seh' ich nicht mehr.
Wenn das so klar ist, warum fällt es mir dann so schwer?
Kann dich halt nicht zwingen, dein Leben so zu leben wie ich.
Sorry, ich brauche die Freiheit noch viel mehr als dich.
 
Zwischen allen unseren ersten Malen
war das letzte Mal schon abzusehen.
Und mit halb-perfekten, letzten Worten
und 'nem halben Herz lässt du mich stehen.
 
Ey ich dachte es geht wenn du gehst
und jetzt tut es doch weh
wie du vor mir stehst.
Ey ich dachte es geht wenn du gehst
doch es ist nicht okay
wenn du sagst wir sind vorbei.
Wir sind wieder gecrasht
und wir haben uns wieder verletzt.
Doch: dieses Mal
zum ersten Mal zum letzten Mal.
Ich dachte es geht wenn du gehst
und jetzt tut es, tut es, doch weh, so weh.
 
Ey ich dachte es geht wenn du gehst
und jetzt tut es doch weh
wie du vor mir stehst.
Ey ich dachte es geht wenn du gehst
doch es ist nicht okay
wenn du sagst wir sind vorbei.
Wir sind wieder gecrasht
und wir haben uns wieder verletzt
Doch: dieses Mal
zum ersten Mal zum letzten Mal.
Ich dachte es geht wenn du gehst
und jetzt tut es, tut es so weh.
 
LadyMelusineLadyMelusine tarafından Cmt, 26/10/2019 - 16:58 tarihinde eklendi
Fransızca çevirisiFransızca
Align paragraphs
A A

Partis en vrille

Allez, soyons un peu honnêtes.
Ça fait longtemps qu'on le savait.
Mais ça n'est pas vraiment vrai
tant que personne ne dit rien.
On a gardé un silence de mort,
volontairement ignoré la crise.
Mais ce silence parle de lui-même :
en vérité on a baissé les bras.
 
Entre toutes nos premières fois
on voyait déjà la dernière arriver.
Et avec une dernière tirade à moité parfaite
et une moitié de cœur, tu me laisses en plan.
 
1Je croyais que ça irait quand tu t'en irais
mais maintenant je vois que ça fait mal
de te voir comme ça devant moi.
Je croyais que ça irait quand tu t'en irais
mais en fait ça ne passe pas
quand tu dis que nous deux c'est fini.
On est encore partis en vrille
et on s'est fait du mal une fois de plus,
mais cette fois
pour une fois c'est la bonne2.
Je croyais que ça irait quand tu t'en irais
mais en fait ça fait mal, tellement mal...
 
Je vois des couples partout,
mais nous deux, je ne nous vois plus.
Si c'est si évident, pourquoi est-ce que c'est si dur ?
Je ne peux quand même pas te forcer à vivre comme moi.
Désolée, j'ai bien plus besoin de ma liberté que de toi.
 
Entre toutes nos premières fois
on voyait déjà la dernière arriver.
Et avec une dernière tirade à moité parfaite
et une moitié de cœur, tu me laisses en plan.
 
Je croyais que ça irait quand tu t'en irais
mais maintenant je vois que ça fait mal
de te voir comme ça devant moi.
Je croyais que ça irait quand tu t'en irais
mais en fait ça ne passe pas
quand tu dis que nous deux c'est fini.
On est encore partis en vrille
et on s'est fait du mal une fois de plus,
mais cette fois
pour une fois c'est la bonne.
Je croyais que ça irait quand tu t'en irais
mais en fait ça fait mal, tellement mal...
 
Je croyais que ça irait quand tu t'en irais
mais maintenant je vois que ça fait mal
de te voir comme ça devant moi.
Je croyais que ça irait quand tu t'en irais
mais en fait ça ne passe pas
quand tu dis que nous deux c'est fini.
On est encore partis en vrille
et on s'est fait du mal une fois de plus,
mais cette fois
pour une fois c'est la bonne.
Je croyais que ça irait quand tu t'en irais
mais en fait ça fait mal, tellement mal...
 
  • 1. les "Ey" sont juste là pour le rythme
  • 2. "la dernière fois", pour répéter "Mal" comme un leitmotiv, mais en français ça ne rend pas terrible
Do whatever you want with my translations.
They no more belong to me than the air I breathe.
silencedsilenced tarafından Pzt, 28/10/2019 - 02:13 tarihinde eklendi
Added in reply to request by LadyMelusineLadyMelusine
"Gecrasht" şarkısına ait daha çok çeviri
Fransızca silenced
Yorumlar