Grassias a Deus (İspanyolca çeviri)

Advertisements
Sarduca

Grassias a Deus

Intendo innoe sa ‘oghe tua.
Non timas, no, sola non ses.
Sa làgrima chi lughet
est sole donzi die.
 
Gràssias a Deus pro mare e nie,
pro bentos, aes, chelos e nues,
pro s’àghera chi est mùsica,
chi pienat sa vida mia.
 
B’at frores chi no morint oe,
colores chi no as bidu mai
e isparghen beranu a nou
ch’intendes in s’ànima tua.
 
Gràssias a Deus pro mare e nie,
pro bentos, aes, chelos e nues,
pro s’àghera chi est mùsica,
chi pienat sa vida mia.
 
A curtzu a tie, a curtzu a nois
amore e paghe siat in totue.
No morit mai s’ispera, est bia,
pius forte ‘e ‘onzi male siat.
 
Gràssias a Deus …
 
HampsicoraHampsicora tarafından Pzt, 05/03/2018 - 23:00 tarihinde eklendi
Ekleyenin yorumları:

Lyrics by Michele Pio Ledda

Align paragraphs
İspanyolca çeviri

Gracias a Dios

Puedo oír tu voz aquí,
No tengas miedo, no, no estás sola.
La lágrima que brilla
Es el sol de cada día.
 
Gracias a Dios por el mar y la nieve,
Por los vientos, los pájaros, los cielos y las nubes.
Por el aire que es la música
Que llena mi vida.
 
Hay flores que no mueren hoy,
Colores que nunca has visto
Y que vuelven a extender la primavera
Que sientes en tu alma.
 
Gracias a Dios por el mar y la nieve,
Por los vientos, los pájaros, los cielos y las nubes.
Por el aire que es la música
Que llena mi vida.
 
A tu lado, a nuestro lado
Que haya amor y paz en todo.
La esperanza nunca muere, está viva,
Que sea más fuerte que cualquier mal.
 
Gracias a Dios...
 
© Vladímir Sosnín
VoldimerisVoldimeris tarafından Perş, 17/01/2019 - 18:59 tarihinde eklendi
5
Puanın: None Average: 5 (1 vote)
"Grassias a Deus" şarkısına ait daha çok çeviri
İspanyolca Voldimeris
5
See also
Yorumlar
HampsicoraHampsicora    Perş, 17/01/2019 - 19:20
5

No necesitas ninguna sugerencia. Puedes retirar el pedido de revisión.

VoldimerisVoldimeris    Perş, 17/01/2019 - 19:30

Muchas gracias, aquí tenía dudas si se trata del imperativo o del subjuntivo que expresa incertidumbre.

ineditoinedito    Perş, 17/01/2019 - 19:36

Entonces no he dicho nada. :). Voy a borrar el comentario anterior

HampsicoraHampsicora    Perş, 17/01/2019 - 19:47

Ah, se me olvidó: en sardo "beranu" no es el verano sino la primavera