✕
Kontrol edilmesi talep edildi
Orijinal şarkı sözleri
Gwerz Ponkalleg
Un habit lien en doa lakaet
Evit 'vefe ket bet anave't
Kar eñ ouie e oa traiset
Ba’ bourk 'n Ignol oa 'n em guzhet
"Bonjour deoc'h-c’hwi Aotroù Person,
Azil ganeoc’h a c’houlennan."
"Tavet, tavet, Aotroù Markiz
Kar me 'ray deoc’h-c'hwi lojeris."
Met ur paourig a Lanwelan
en doe eñ gwelet ba' er gambr
Hag un devezh o klask e voued
ba' bourk 'n Ignol 'n oa erruet
"Bonjour deoc’h c’hwi Aotrou Person,
C’hwi refe din an aluzenn?"
"Me a rey deoc'h-c’hwi kant diner.
Me ho suppli, 'larit ket ger."
An deiz warlerc’h, d’an abardaez,
'Oa ar paourig ba' Gemene
'Oa ar paourig ba' Gemene
Warlerc'h an doaron 3 eñ a glaske
An doaron bras a C'hemene
'bozas e zorn war e ziskoez
"Deuit-c'hwi ganeomp, Aotroù Markiz!
Na deuit-c'hwi ganeomp da Bariz."
(...)
"Ema e benn war ar pave
o rodellat gant bugale."
PaotrLaouen tarafından 2021-03-15 tarihinde eklendi.
Çeviri
Complainte de Pontcallec
Il avait revêtu un habit de toile
pour ne pas être reconnu
Comme il savait qu'il avait été trahi
il s'était caché au bourg de Lignol 3
"Bonjour à vous, monsieur le Recteur.
Je vous demande asile."
"Taisez-vous, taisez-vous, monsieur le marquis,
car je vous donnerai un logis."
Mais un petit pauvre de Langoëlan 4
l'avait vu dans la chambre.
Et un jour qu'il mendiait
il était arrivé au bourg de Lignol.
"Bonjour à vous, monsieur le Recteur.
Me feriez-vous l'aumône?"
"Je vous donnerai cent deniers 5
Je vous en supplie, n'en dites pas un mot."
Le lendemain, dans la soirée
le petit pauvre était à Guéméné.
Le petit pauvre était à Guéméné
et cherchait les dragons.
Le dragon-chef de Guéméné
posa sa main sur son épaule 6
"Venez avec nous, monsieur le Marquis.
Venez avec nous à Paris."
(...) 7
"Sa tête est sur le pavé,
des enfants la font rouler."
- 1. Clément Chrysogone de Guer-Malestroit, marquis de Pontcallec (1679-1720), exécuté pour avoir tenté de soulever la noblesse bretonne contre le Régent. C'est à tort que cette tentative de rébellion est rattachée à la conjuration de Cellamare, contemporaine.
- 2. La célèbre complainte sur la mort de Pontcallec publiée dans le "Barzaz Breiz" (https://br.wikisource.org/wiki/Barzhaz_Breizh/1846/Maro_Pontkalek) le présente au contraire comme "ken koant, ken drant, ken kalonek" (si beau, si gai, si courageux). On peut penser que, comme plus bas, il y a eu altération du texte, qui était peut-être "kreñv ha kalet", fort et inflexible.
- 3. Petite commune du Morbihan, proche de Guéméné-sur-Scorff.
- 4. Commune proche de la précédente.
- 5. Soit un peu plus de 8 sous, ce qui n'est pas une somme considérable.
- 6. Celle de Pontcallec (cf. vers suivant): incohérence provoquée par un abrègement maladroit. La version intégrale raconte de manière détaillée la trahison du "petit pauvre" et l'arrestation du marquis.
- 7. La version intégrale rapporte brièvement l'exécution de Pontcallec et le désespoir de sa veuve.
✕
Barzaz: En İyi 3
1. | Gwerz Ponkalleg |
2. | Koat-Houarn ha Fañchig bihan |
3. | Parrez Lok-Malo |
Yorumlar
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Ukrayna'nın Yanında Olun!
Çeviren Hakkında
Rol: Öğretmen
Katkıları: 1170 çeviri, 340 şarkı , 1281 teşekkür aldı, 52 çeviri isteği tamamladı, 20 kullanıcıya yardım etti, 8 şarkının sözlerini çıkardı, 156 deyim ekledi, 165 deyimi açıkladı, 1088 yorum bıraktı
Bildiği Diller: ana dili: Fransızca, akıcı: İngilizce, Bretonca, İtalyanca, Latince, başlangıç düzeyinde: Katalanca, İspanyolca, Fransızca (Eski Fransızca), Oksitanca, Portekizce, Eski Oksitanca
Version très maladroitement abrégée d'une chanson beaucoup plus longue (47 couplets). Les coupures effectuées rendent le texte incohérent en plusieurs endroits. Texte intégral: http://chrsouchon.free.fr/pontkalf.htm