Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Ukrayna'nın Yanında Olun!
  • Momus

    The hairstyle of the devil → Fransızca çevirisi

Paylaşmak
Yazı tipi boyutu
Çeviri
Swap languages

La coiffure du diable

Elle sortait avec deux mecs à la fois
Elle ne faisait jamais allusion à toi quand elle était chez moi
Mais quand tu étais chez elle tu faisais toujours des histoires
Car tu n’avais d’oreilles que pour les descriptions de l’étranger qu’elle fréquentait
 
Et ce qu'elle voyait en moi c’était seulement ce qui attire
Les nombreuses filles qui je vois derrière le dos de leur amant
Mais ce qu’elle voyait en toi, je n'ai jamais pu le deviner
Car elle ne trouvait qu’un sujet pour t'allumer
 
Le charisme inexplicable du rival
Tu as dit « décris-moi la coiffure du diable »
Est-il passionné ? (ne réponds pas !)
Est-il détaché ? (ne réponds pas à ça !)
Est-ce qu’il est bon au pieu ? (Tais-toi, ne réplique pas !)
Dis-lui seulement que j’ai hâte de le rencontrer
 
Elle m’a appelé, elle a dit qu’elle en avait eu marre
De tout la paranoïa que tu mélangeais avec ton amour
On a passé la nuit ensemble, elle m’a réveillé à l’aube
Et m'a appelé un taxi
Et quand tu es arrivé j’étais parti
 
Tu as retrouvé mon peigne derrière sa commode
Elle a dit qu’elle avait dormi seule mais le lit était couvert de cheveux
Et quand tu les as comparés, sans le moindre doute
Les cheveux appartenaient à Belzébuth
Et tu as commencé à faire le lien
 
Le charisme inexplicable du rival
Tu as dit « décris-moi la coiffure du diable »
Est-ce qu’il te fait rire ? (ne réponds pas !)
Est-ce qu’il est bien payé (ne réponds pas à ça !)
Est-ce qu’il t’habille tout en noir (Tais-toi ne réplique pas !)
Dis-lui seulement que j’ai hâte de le rencontrer
 
Le charisme inexplicable du rival
Avec la chance et la coiffure du diable
 
Donc tu regardes les gens tout autour
Et dans le visage de chaque étranger tu essayes de me trouver
Et quand enfin tu me rencontreras, on croisera le fer
Parce que la bête règne sur la rivalité
Aussi sûrement que l’horloge règne sur le temps
 
Le charisme inexplicable du rival
Avec la chance et la coiffure du diable
 
Ravi de te rencontrer, j’espère que tu as deviné comment je m’appelle
 
Orijinal şarkı sözleri

The hairstyle of the devil

şarkı sözleri (İngilizce)

"The hairstyle of the..." adlı eserdeki deyimler
Yorumlar
GavinGavin
   Pzt, 23/10/2017 - 21:46

Ah thanks for all that! I think I've fixed it up...
As you can tell I struggled a bit with that one :)

I suspected I might need a "dont"of a "ce dont" in there but I prefer the use of "sujet" as you suggest. I had been thinking of something along those lines

All good - couple of specific questions though:
Is "entre les draps" not used at all? I was quite pleased with that one, not least because it rhymes.
If not would a slang word for bed fit in there? Pieu/plumard?
Shame also to lose s’entremêlera les bois - I liked the images of a couple of rutting stags. I trust your instinct on this though.

The beast rules with rivalry ... It's odd in English too. I'd say it mean "the devil is the ruler in matters of rivalry in the same way as the clock is in charge of all matters relating to time". But that is a little wordy... ;)

GavinGavin
   Pzt, 23/10/2017 - 22:17

Oh I can't decide now - he's asking how he is in bed it's a very loaded question. More like "oh I'll bet he's good in bed". It is a euphemism in English too of course but maybe "Entre les draps" sounds a little too "nice" for a snarky boyfriend to say. I think I'll go for "au pieu".

GavinGavin
   Pzt, 23/10/2017 - 22:50

I'd rather keep it as a clock as - well that's what he says. Does a change of proposition to "sur" make it read any better?

Or maybe maîtriser works better? La bête maîtrise la rivalité?

GavinGavin
   Pzt, 23/10/2017 - 23:30

Ah nice yes! I like the sound of that a lot better. :)

GavinGavin
   Salı, 24/10/2017 - 00:27

Ah yes - poor editing there sorry.

I've got that in the imperfect haven't I? I did have it in the perfect some time ago. Old browser window still open? :)

Now I'm wondering if it's
Je n'ai jamais pu le deviner - or
Je ne l'ai jamais pu deviner

GavinGavin
   Salı, 24/10/2017 - 00:25

Ah my instinct was right - for the straightforward interpretation at least. Interesting to see how a bit of juggling alters the emphasis, thanks. :)