Reklam

И скучно, и грустно... (I skuchno, i grustno...) (Lehçe çevirisi)

  • Şarkıcı: Mikhail Lermontov (Михаил Юрьевич Лермонтов)
  • Eşlik eden sanatçı: Oleg Pogudin
  • Şarkı: И скучно, и грустно... (I skuchno, i grustno...) 61 çeviri
  • Çeviriler: Arapça, Arnavutça, Azerbaycan Dili, Ermenice #1, #2, Esperanto, Estonca #1, #2, Felemenkçe #1, #2, #3, #4, Fransızca #1, #2, Galiçyaca, Hırvatça #1, #2, Japonca, Latince, Lehçe #1, #2, #3, Macarca #1, #2, Mari, Norveççe #1, #2, #3, Portekizce, Rumence #1, #2, #3, #4, Slovence #1, #2, #3, Sırpça #1, #2, Türkçe, Udmurtça, Uluslararası Fonetik Alfabe, Vietnamca, Yunanca, Çekçe, Çevriyazım #1, #2, #3, Çeçence #1, #2, Çince, İngilizce #1, #2, İspanyolca, İsveççe #1, #2, #3, İtalyanca #1, #2, #3, #4, #5

И скучно, и грустно... (I skuchno, i grustno...)

И скучно и грустно, и некому руку подать
В минуту душевной невзгоды...
Желанья!... что пользы напрасно и вечно желать?
А годы проходят - все лучшие годы!
 
Любить... но кого же?.. на время - не стоит труда,
А вечно любить невозможно.
В себя ли заглянешь? там прошлого нет и следа:
И радость, и муки, и всё там ничтожно...
 
Что страсти? - ведь рано иль поздно их сладкий недуг
Исчезнет при слове рассудка;
И жизнь, как посмотришь с холодным вниманием вокруг -
Такая пустая и глупая шутка...
 
LyricalMiracleLyricalMiracle tarafından en son Cmt, 03/08/2019 - 01:41 tarihinde düzenlendi
Lehçe çevirisiLehçe
Align paragraphs
A A

I nudno, i smutno

Versiyonlar: #1#2#3
I nudno i smutno, i ręki nie podać nikomu
Gdy duszę pokrwawi bicz świata...
Pragnienia? lecz po co ta wieczna, daremna oskoma?
A lata mijają - najlepsze me lata!
 
Pokochać? - a kogo? - na chwilę pokochać nie warto,
Na wieki pokochać nie można.
Zapatrzeć się w siebie? - tam cała już przeszłość zatarta:
A uciech, mąk garstka tak mała, tak zdradna!
 
Namiętność? - czy prędzej czy później, tej słodkiej choroby
Rozsądek wnet przerwie pęd krótki; -
A życie, gdy zimno spozierasz na życie tej doby -
To żart, a tak pusty, a taki głupiutki...
 
 Misafir Misafir tarafından Pzr, 12/07/2015 - 18:02 tarihinde eklendi
Yazarın yorumları:

tłumaczenie: Bronisław Szwarce

Yorumlar