A few typos:
mi spieghi questo mistero: > Explain TO ME this mystery:
ne ha quanto il leone. > has as much as the lion
✕
Kontrol edilmesi talep edildi
Orijinal şarkı sözleri
Il cielo è di tutti
Qualcuno che la sa lunga
mi spieghi questo mistero:
il cielo è di tutti gli occhi
di ogni occhio è il cielo intero.
È mio, quando lo guardo.
È del vecchio, del bambino,
del re, dell’ortolano,
del poeta, dello spazzino.
Non c’è povero tanto povero
che non ne sia il padrone.
Il coniglio spaurito
ne ha quanto il leone.
~ ~ ~
Il cielo è di tutti gli occhi,
ed ogni occhio, se vuole,
si prende la luna intera,
le stelle comete, il sole.
Ogni occhio si prende ogni cosa
e non manca mai niente:
chi guarda il cielo per ultimo
non lo trova meno splendente.
Spiegatemi voi dunque,
in prosa o in versetti,
perché il cielo è uno solo
e la Terra è tutta a pezzetti? (bis)
Valeriu Raut tarafından 2020-04-16 tarihinde eklendi.
Valeriu Raut tarafından en son 2020-10-27 tarihinde düzenlendi
Çeviri
The sky belongs to all
Let someone who knows
Explain this mystery:
The sky belongs to all the eyes
The entire sky to every eye.
It's mine, when I look at it.
It's the old man's and the child's
The king's and the gardener's
The poet's, the street sweeper's.
There is no one so poor
As not to be its master.
The freighted rabbit
No less than the lion.
~~~~
The sky belongs to all the eyes,
And every eye, if it wishes,
Can have the whole moon,
The stars, the comets, the sun.
Every eye can have all of it
And never lakes a thing:
He who is the last to watch the sky
Will not find it less splendid.
So explain to me,
In prose or versets,
Why is it that the sky is one
And the Earth is all little pieces?
Teşekkür Et! ❤ | ||
6 teşekkür aldı |
Teşekkür Detayları:
Kullancı Adı | 'kadar süre önce teşekkür etti |
---|---|
art_mhz2003 | 1 yıl 4 ay |
Κακομάζαλη | 1 yıl 10 ay |
Valeriu Raut | 2 yıl 10 ay |
Misafir 3 kez teşekkür etti
sanducu tarafından 2021-05-19 tarihinde eklendi.
Valeriu Raut adlı kullanıcının isteğine karşılık olarak eklendi
Çeviri sahibi kontrol talebinde bulundu.
Bu, çeviriyle ilgili düzeltme, öneri vs. almaktan memnun olacağı anlamına gelmektedir.
Her iki dilde de yetkinseniz, lütfen çekinmeden yorumlarınızı bırakın.
Bu, çeviriyle ilgili düzeltme, öneri vs. almaktan memnun olacağı anlamına gelmektedir.
Her iki dilde de yetkinseniz, lütfen çekinmeden yorumlarınızı bırakın.
✕
Gianni Rodari: En İyi 3
1. | Speranza |
2. | Il treno degli emigranti |
3. | Dopo la pioggia |
Yorumlar
No less then the lion > Has no less THAN the lion.
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Ukrayna'nın Yanında Olun!
Çeviren Hakkında
sanducu
Ad: alexandru
Rol: Uzman
Katkıları: 292 çeviri, 1 şarkı, 533 teşekkür aldı, 228 çeviri isteği tamamladı, 112 kullanıcıya yardım etti, 1 şarkının sözlerini çıkardı, 4 deyim ekledi, 11 deyimi açıkladı, 230 yorum bıraktı
Bildiği Diller: ana dili: Rumence, akıcı: İngilizce, Fransızca, İbranice, ileri düzey İtalyanca, başlangıç düzeyinde: İspanyolca
While reading in English or French, I find myself translating in my head in Romanian. Great exercise, I reccomend it.