✕
Çeviri
The World Before You
One day we'll understand who we are
Without saying a word
and it'll seem normal
to imagine that the world
chooses to revolve
around another sun.
It's a house with no walls
to build up in time,
to build up from nothing
like a flower
down to the roots -
it's my present for you
to water and grow.
(Chorus)
And we're mountains overlooking the sea,
from the highest point we learn to fly,
then we head back down
along dangerous slopes
with no defence.
We head back down
to enlighten ourselves like summer
that now shines
like the world before you did.
One day we'll understand who we are
Without saying a word,
nothing special
we'll take our clothes off
so that we can fly closer to the sun
in a house with no walls
to build up in time,
to build up from nothing.
We're flowers,
we're two roots
that split to grow once again.
(Chorus)
And we're mountains overlooking the sea,
from the highest point we learn to fly,
then we head back down
along dangerous slopes
with no defence.
We head back down
to enlighten ourselves like summer
that now shines
like the world before you did.
Now and forever I'll ask for you to enter
in the last party and in my first love,
then we head back down
along dangerous slopes
with no defence.
We head back down
to enlighten ourselves like summer
that now shines
like the world before you did,
like the world before you did,
like the world before you did.
Teşekkür Et! ❤ | ||
195 teşekkür aldı |
Teşekkür Detayları:
Kullancı Adı | 'kadar süre önce teşekkür etti |
---|---|
Bowien | 4 yıl 2 ay |
Lisa Esc | 5 yıl 3 hafta |
Pdugan01 | 5 yıl 4 ay |
Misafir | 5 yıl 8 ay |
Nikola Pejcinoski | 6 yıl 2 ay |
Matthew Bofenkamp | 6 yıl 2 ay |
Misafir | 6 yıl 2 ay |
Đorđe | 6 yıl 2 ay |
Radu Robert | 6 yıl 2 ay |
Don Juan | 6 yıl 2 ay |
Misafir 185 kez teşekkür etti
Markku tarafından 2018-01-30 tarihinde eklendi.
Markku tarafından en son 2018-02-15 tarihinde düzenlendi
✕
lütfen "Il mondo prima di te" çevirisine yardım edin
"Il mondo prima di te" içeren koleksiyonlar
1. | Festival di Sanremo 2018 |
Annalisa: En İyi 3
1. | Mon amour |
2. | Bellissima |
3. | Movimento lento |
Yorumlar
Translation of: E siamo montagne a picco sul mare as "And we're mountains at the edge of the cliff" should probably be more literal rather than turning the phrase into a single noun:"And we are mountains overlooking the sea" The use of "cliff" is what your mind should picture from the phrase "E siamo montagne a picco sul mare" and the mountains themselves are cliffs and can't be at the edge of themselves.
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Ukrayna'nın Yanında Olun!
Çeviren Hakkında
we're mountains overlooking the sea
Ad: Markku
Rol: Süper Üye
Katkıları: 105 çeviri, 49 şarkı , 2 collections, 1449 teşekkür aldı, 12 çeviri isteği tamamladı, 8 kullanıcıya yardım etti, 4 şarkının sözlerini çıkardı, 5 deyim ekledi, 10 deyimi açıkladı, 104 yorum bıraktı
Bildiği Diller: ana dili: İtalyanca, akıcı: İngilizce, başlangıç düzeyinde: Fince, İngilizce, İspanyolca, Fransızca
If the translation was useful to you, press the Thanks button below!
Please leave a comment if there are any errors or if there are improvements to be made!