Iubesc ploaia (Fransızca çevirisi)

Rumence
Rumence
A A

Iubesc ploaia

Iubesc ploaia nebună ce vrea
Să cadă, să doară, să fie doar ea
La masa aceluiași hol ruginit,
Când nimeni nu cere răspunsul primit,
S-o vreau ca să stea !
 
E obsesivă chemarea ce-mparte nevoi
Deasupra la toate să ploaie pe noi,
Când stropii cei grei se dau rătăcind
De-a valma în cer și cad împietrind
Bezmetici și goi !
 
E ploaia pe geamuri ce cade strident,
Stau singur la geam și totuși absent
Când nimeni nu cere privirii reper,
Nu zic la nimeni, nici mie, că sper
Un soare prezent !
 
Mari picuri de nuntă stropesc apăsat
Cămașa de mire, Pământu-mpărat
Stă singur la masă, nuntași-s plecați,
Tomnatici și grei, de vânturi luați,
Săruturi răzbat !
 
De-i ploaie aceia, ce-alunecă fin
Cu picurii reci mă cheamă să vin,
Trecând peste toate, să-mi spună ce vrea,
Iubesc ploaia nebună așa cum e ea,
De crede-n destin !
 
Valeriu RautValeriu Raut tarafından Perş, 12/11/2015 - 19:11 tarihinde eklendi
Valeriu RautValeriu Raut tarafından en son Perş, 21/05/2020 - 17:46 tarihinde düzenlendi
Fransızca çevirisiFransızca
Paragrafları hizala

J'aime la pluie

J’aime la pluie folle qui veut
tomber, faire mal, être juste elle
à la table de la même salle rouillée,
quand nul ne réclame la réponse reçue,
je veux qu'elle reste !
 
C’est obsédant l’appel qui répand des besoins,
au-dessus de tout, qu’il pleuve sur nous,
quand les lourdes gouttes s'égarent
pêle-mêle dans le ciel et tombent pétrifiées,
errantes et nues !
 
C'est la pluie sur les vitres qui tombe stridente,
je suis seul à la fenêtre et pourtant absent
quand personne n’oblige au regard un repère,
je ne dis à personne, à moi non plus, que j'espère
un soleil présent !
 
Grandes gouttes de mariage, pressées, arrosent
la chemise du marié, la Terre-empereur
reste seule à table, les invités sont partis,
tardifs et lourds, pris par les vents,
les baisers avancent !
 
Si la pluie est celle qui glisse agilement
avec ses gouttes froides, m'appelant à venir,
en passant partout, qu’elle me dise ce qu’elle veut.
J'aime la pluie folle, telle qu'elle est,
si elle croit au destin !
 
Teşekkürler!
1 teşekkür aldı
Valeriu RautValeriu Raut tarafından Cmt, 11/01/2020 - 10:26 tarihinde eklendi
eman.badr.39eman.badr.39 adlı kullanıcının isteğine karşılık olarak eklendi
Valeriu RautValeriu Raut tarafından en son Perş, 21/05/2020 - 17:50 tarihinde düzenlendi
"Iubesc ploaia" çevirileri
Fransızca Valeriu Raut
Nichita Stănescu: Top 3
Yorumlar
Read about music throughout history