Reklam

خيبه (Khibah) (Farsça çevirisi)

Düzeltme okuması talep edildi
Arapça
Arapça
A A

خيبه

ليل القهر من وداع ايلوع
عزّاه يا حالة الموجوع
حروقه من يطفّيها
 
ما كان لـ مْوادعي مجبور
من فعلته خاطري مكسور
دموعي كيف اخفّيها
 
دمعي يفضفض وانا مكبوت
موقف وداعه شبيه الموت
وانا الفرحه بـ جَافيها
 
واللي خلقني له المحبوب
من حبّه ابدنيتي ما توب
بضيقتها و صافيها
 
بيني و بينه عشره.. ليه ايحاول ينهيها
المحبّه من فتره.. هو بـ هْماله يجزيها.. منه فيني حسره.. مدري ويش ايهدّيها
للاسف هاذي غدره.. النفس يبغى يفنيها.. ليه يفنيها
مدام انّي على جوّه، واقول اللي تبي سوّه
ابي من جدّ يهواني، بكلّ ابرود خلاني
 
العين يا نور العين للشوف توّاقه
والروح يا روح الروح لـ القاك مشتاقه
 
يا شوق يا ليل الليل يا ليل يا شوقي
بـ الهون تكفى ملتاع بـ فْراق معشوقي
 
انساه وانسى ذكراه والقاه بحْلامي
وآفوق لاكن مَ القاه وآعيش بوْهامي
 
مخنوق مرّه مخنوق والضيق بنْفاسي
والحين مشدود اعصاب واصداع في راسي
 
مافيه راحه مهموم مشغول تفكيري
واحساس خيبه لو كان قد راح مع غيري
 
من بين ناسي مفقود بسْباب فقدانه
اوقات كنّي معزول مرهون لـ احزانه
 
rmsamoormsamoo tarafından Perş, 29/07/2021 - 08:10 tarihinde eklendi
ahmad azizahmad aziz tarafından en son Perş, 29/07/2021 - 14:52 tarihinde düzenlendi
Ekleyenin yorumları:

كلمات : ثنيان الثنيان
توزيع ومكساج : م.حازم الابيض
توزيع ديجيتال : الفان ميوزك

Farsça çevirisiFarsça
Paragrafları hizala

دل‌شکستگی

آن شب غم‌انگیز، بعد از وداع با تو، دلم شکست
همچون کسی که رنجور است و
آتش به جانش افتاده و درصدد فرونشاندن آن است
 
او مجبور به خداحافظی با من نبود
با این کارش، قلب من شکست
چگونه اشک‌هایم را مخفی کنم؟
 
اشک‌هایم جاری است در حالی که جلوی خود را می‌گیرم تا چیزی نگویم
لحظه‌ی خداحافظی با او، برایم، چونان لحظه‌‌ی مرگ است
با دور شدن او، شادی هم از من دور می‌شود
 
سوگند به آن کسی که مرا عاشق او آفرید
هرگز از عشق او توبه نخواهم کرد
با تمام بدی‌ها و خوبی‌هایش
 
چرا او می‌خواهد به رابطه‌ای که بین ماست پایان بخشد؟
مدتی‌ست که عشقمان را نادید گرفته است. حسرت او در دلم است؛ دلی که نمی‌دانم چگونه آرامش کنم
از بخت بد، این عهدشکنی‌ست. او می‌خواهد با رفتنش مرا نابود کند. چرا این کار را با من می‌کند؟
من همیشه همان گونه که او می‌خواست بودم و همیشه می‌گویم حرف حرفِ توست
من از صمیم قلب می‌خواهم که او مرا دوست داشته باشد؛ اما او با من سرد برخورد می‌کند
 
ای نور چشمم، چشمانم حسرت دیدن روی تو را دارد
ای جان من، جانم مشتاق لقای توست
 
آه ای عشق، آه ای تاریکی شب، آه ای عشق
من رنج بسیاری از غم فراق یارم می‌کشم
 
او و خاطراتش را فراموش کرده‌ام اما در رؤیایم می‌بینمش
از خواب برمی‌خیزم؛ اما او را نمی‌یابم. به همین خاطر در توهماتم زندگی می‌کنم
 
دارم خفه می‌شوم و یارای نفس کشیدن ندارم
اعصابم ضعیف شده است و سرم درد می‌کند
 
مغموم و ناراحتم و فکرم دائماً درگیر است
اگر او با کس دیگری برود، دل‌شکسته خواهم شد
 
نبودن او باعث می‌شود حتی در میان مردم گم شوم
گاهی به نظر می‌رسد با غم و اندوه او احاطه شده‌ام
 
Teşekkürler!
4 teşekkür aldı
ahmad azizahmad aziz tarafından Cmt, 31/07/2021 - 06:25 tarihinde eklendi
Yazarın yorumları:

با کمک زیاد از ترجمه‌ی انگلیسی
با تشکر از مترجم
@Julie Julie

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to yorumlarınızı bırakın.
"خيبه (Khibah)" çevirileri
Farsça ahmad aziz
Yorumlar
Read about music throughout history