Не могу понять из оригинала ту строку про смерть. Вижу три варианта:
1. "В Тебе - красота всего мира, смерть которого сделала меня художником"
2. "В Тебе - всего мира красота, смерть которой сделала меня художником"
3. "В Тебе - красота всего мира, и смерть, сделавшая меня художником"
✕
Çeviri
Смерть делает художником (Smert' delaet khudozhnikom)
Лишь однажды я смог увидеть свой сон,
Не ощущая малого роста под звёздами.
Однажды я поставил решётку на свою колыбель,
Словно узник я пишу письмо оттуда.
Боже, к тебе взываю, позволь мне стать тем, кем меня представляет моё дитя.
В тебе красота всего мира,
Смерть которого сделала меня художником.
Боже, к тебе взываю, позволь мне стать тем, кем меня представляет моё дитя.
Здесь я создал собственные небеса,
Позволь мне уйти туда.
Здесь я создал собственные небеса,
Позволь мне уйти туда.
Teşekkür Et! ❤ | ||
3 teşekkür aldı |
Teşekkür Detayları:
Misafir 3 kez teşekkür etti
Misafir tarafından 2011-07-05 tarihinde eklendi.
lütfen "Kuolema tekee ..." çevirisine yardım edin
"Kuolema tekee ..." içeren koleksiyonlar
1. | Nightwish | Once (2004) |
Nightwish: En İyi 3
1. | Sleeping Sun |
2. | Nemo |
3. | Ever Dream |
Yorumlar
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Ukrayna'nın Yanında Olun!
http://www.youtube.com/watch?v=xecdGX0k8cw