La chanson des vieux amants (Mon merveilleux amour) (Farsça translation)

Advertisements
Farsça translation

قصيده دلدادگان دیرین

Versiyonlar: #1#2#3
البته، ما روزهایی طوفانی داشتیم
 
بيست سال عشق، عشقی جنون آميز
 
هزاران بار تو چمدانت را به قصد رفتن جمع كردي
 
هزاران بار من براي رفتن بال گشودم
 
تمام وسايل به ياد دارند
 
در این اتاق بی گهواره
 
غرش تندبادهاي قديمي را
 
دیگر هیچ چيز همچون گذشته نيست
 
و تو اشتياق به زندگيت را
 
و من ميل فاتح بودنم را از دست داده ام
 
اما عشق من
 
شيرينم ، لطيفم، عشق شگفت انگیزم
 
از روشنی سپیده دم تا پایان روز
 
هنوز دوست مي دارمت، می دانی دوست می دارمت
 
من، می شناسم افسون هایت را
 
و تو تمام طلسم هاي مرامی شناسی
 
تو مرا حفظ نمودی از تمامي دام ها و دانه ها
 
و من گاه و بی گاه تو را گم كردم
 
البته، تو عشاقی یافتی
 
باید زمان به خوشي می گذشت
 
تن باید به سرور مي رسيد
 
سرانجام، سرانجام
 
باید به اين معامله خردمندانه تن مي داديم
 
که پير شويم بي آنكه بالغ باشيم
 
اما عشق من
 
شيرينم ، لطيفم، عشق شگفت انگیزم
 
از روشنی سپیده دم تا پایان روز
 
هنوز دوست مي دارمت، می دانی دوست می دارمت
 
هر چه بیشتر زمان همراهيمان كند
 
به همان ميزان زجرمان می دهد
 
لیک این بدترین دام نیست
 
برای عشاقي که در آرامش زندگي مي كنند؟
 
البته، تو دیگر به سادگي گذشته نمی گریی
 
و من هم کمی سخت تر دلم می شکند
 
رازهایمان را کمتر نگاه می داریم
 
به بخت مجالی كمتري می دهیم
 
هرچند كه حواسمان به گذرزمان هست
 
اما ميدانيم كه اين هميشه " نبردي ملايم"است
 
اما عشق من
 
شيرينم ، لطيفم، عشق شگفت انگیزم
 
از روشنی سپیده دم تا پایان روز
 
هنوز دوست مي دارمت، می دانی دوست می دارمت
 
arc-en-ciel kullanıcısı tarafından Pzr, 10/08/2014 - 12:11 tarihinde eklendi
arc-en-ciel tarafından en son Pzt, 14/08/2017 - 14:11 tarihinde düzenlendi
5
Puanın: None Average: 5 (1 vote)
Fransızca

La chanson des vieux amants (Mon merveilleux amour)

Yorumlar