La femme est l'avenir de l'homme (Felemenkçe translation)

Advertisements
Fransızca

La femme est l'avenir de l'homme

Le poète a toujours raison
Qui voit plus haut que l'horizon
Et le futur est son royaume.
Face à notre génération,
Je déclare avec Aragon :
La femme est l'avenir de l'homme.
 
Entre l'ancien et le nouveau,
Votre lutte, à tous les niveaux,
De la nôtre est indivisible.
Dans les hommes qui font les lois,
Si les uns chantent par ma voix,
D'autres décrètent par la bible.
 
Le poète a toujours raison
Qui détruit l'ancienne oraison
L'image d’Ève et de la pomme.
Face aux vieilles malédictions,
Je déclare avec Aragon :
La femme est l'avenir de l'homme !
 
Pour accoucher sans la souffrance,
Pour le contrôle des naissances,
Il a fallu des millénaires.
Si nous sortons du moyen âge,
Vos siècles d'infini servage
Pèsent encore lourd sur la terre.
 
Le poète a toujours raison
Qui annonce la floraison
D'autres amours en son royaume.
Remets à l'endroit la chanson
Et déclare avec Aragon :
La femme est l'avenir de l'homme !
 
Il faudra réapprendre à vivre,
Ensemble écrire un nouveau livre,
Redécouvrir tous les possibles.
Chaque chose enfin partagée,
Tout dans le couple va changer
D'une manière irréversible.
 
Le poète a toujours raison
Qui voit plus haut que l'horizon
Et le futur est son royaume.
Face aux autres générations,
Je déclare avec Aragon :
La femme est l'avenir de l'homme !
 
Malivone kullanıcısı tarafından Cum, 05/09/2014 - 19:38 tarihinde eklendi
Sophia_ tarafından en son Çarş, 12/07/2017 - 10:06 tarihinde düzenlendi
Ekleyenin yorumları:

Le titre est une célèbre maxime du poète Louis Aragon (1897-1982), auquel la chanson qui donne son titre à l'album rend hommage.
« L'avenir de l'homme est la femme » est un vers utilisé à deux reprises dans Le Fou d'Elsa (recueil de poèmes publié en 1963, qui reflète son immense engagement intellectuel pour la culture et l'histoire du monde arabe et musulman).

Un magnifique hymne à la Femme, mis en musique et chanté par un des plus grands artistes français !

Align paragraphs
Felemenkçe translation

De vrouw is de toekomst van de mens (1)

De dichter heeft altijd gelijk
Hij kijkt voorbij de horizon
En de toekomst is zijn koninkrijk
Tegenover onze generatie
Verklaar ik met Aragon
De vrouw is de toekomst van de mens
 
Tussen het oude en het nieuwe
Jullie strijd, op alle fronten
Is onlosmakelijk verbonden met de onze
Van de mannen die de wetten maken
Zijn er sommigen die met mijn stem zingen
Maar anderen baseren hun decreten op de bijbel
 
De dichter heeft altijd gelijk
Hij vernietigt de vroegere preken
Het beeld van Eva en de appel
Tegenover oude vervloekingen
Verklaar ik met Aragon:
De vrouw is de toekomst van de mens
 
Om kinderen te krijgen zonder pijn te lijden
Voor geboortebeperking
Waren duizenden jaren nodig
Als we de middeleeuwen achter ons laten
Drukken al jullie eeuwen van oneindige onderworpenheid (2)
Nog steeds zwaar op de wereld
 
De dichter heeft altijd gelijk
Hij kondigt de bloei
Van andere vormen an liefde aan in zijn koninkrijk
Hij geeft op deze plek zijn lied
En verklaart met Aragon:
De vrouw is de toekomst van de mens
 
We zullen weer opnieuw moeten leren leven
Samen een nieuw boek schrijven
Opnieuw alle mogelijkheden ontdekken
Eindelijk alles samen delen
In de relatie van een paar gaat alles veranderen (3)
Op een onomkeerbare wijze
 
De dichter heeft altijd gelijk
Hij kijkt voorbij de horizon
En de toekomst is zijn koninkrijk
Tegenover de andere generaties
Verklaar ik met Aragon
De vrouw is de toekomst van de mens
 
hanengerda kullanıcısı tarafından Pzr, 18/11/2018 - 13:19 tarihinde eklendi
Yazarın yorumları:

Voetnoten
1. De versregel "La femme est l’avenir de l’homme" is gebaseerd op de versregel "L’avenir de l’homme est la femme". Deze versregel komt uit de roman "Le Fou d’Elsa" (1963) van de dichter Louis Aragon. Deze roman bestaat uit proza en gedichten. De versregel zoals die oorspronkelijk in de roman stond, werd door Jean Ferrat gewijzigd in "La femme est l’avenir de l’homme". Een mogelijke interpretatie van deze versregel is dat er een waardesysteem zou moeten worden ontwikkeld dat geschikt is voor een vreedzame en respectvolle samenleving, waarbij mensen, mannen en vrouwen, elkaar verrijken in plaats van elkaar bestrijden. Het woord "l’homme" hebben we dus vertaald met “mens“, behalve in het tweede couplet, omdat we denken dat hier met "les hommes" de mannen bedoeld worden die de wetten maken.
2. Met "Vos siècles d'infini servage" worden al die eeuwen bedoeld waarin vrouwen onderworpen waren aan de man.
3. Met "couple" wordt (echt)paar, stel of koppel bedoeld.

"La femme est ..." şarkısına ait daha çok çeviri
Felemenkçehanengerda
See also
Yorumlar