Édith Piaf - La Foule (Rusça translation)

Rusça translation

Толпа

Я снова вижу город, празднующий и в бреду
Удовольствие от солнца и радости
Я слышу в песнях крики, смех
которые взрываются и подпрыгивают вокруг меня
И потеряла среди тех людей, которые меня толкают
Ошеломленная, несчастная, я остаюсь здесь
Сразу я возвращаюсь, он возвращается
И толпа бросает меня к его рукам.
нас увлекает толпа, которая тянет нас
Тянет к нам
Сокрушенные друг против друга
Мы всего лишь одно тело
И поток без усилий
подталкивает нас друг к другу
и оставляет нас обоих
цветущими, пьяными и счастливыми
увлекшись толпой, которая толкает
и танцует сумасшедшую народную песню
Наши две руки остаются связанными
И иногда повышенные
Наши сплетенные тела улетают
и снова падают
цветущими, пьяными и счастливыми
И радость от улыбки
пронзает меня и разжигает глубоко внутри меня
Но вдруг я издала крик среди смеха
[и] Сразу толпа просто вырывает его из моих рук
нас увлекает толпа, которая тянет нас
[и] отделяет нас друг от друга
Я сражаюсь, и я борюсь
Но звук его голоса
задыхается от смеха других
И я кричу от жалобе, от ярости и от гнева
И я плачу
Взятая толпой, которая толкает
и танцует сумасшедшую народную песню
Меня уносят далеко
Я сжимаю кулаки, проклиная толпу, которая крадет
Парня, которого она мне дала
и кого я так и не нашла
 
DanielZ kullanıcısı tarafından Salı, 03/04/2018 - 16:31 tarihinde eklendi
Added in reply to request by tonyl
Fransızca

La Foule

Yorumlar
sandring    Salı, 03/04/2018 - 17:30

Tonyl, dear, don't you think we should encourage users to translate into Russian which is not everybody's language rather than put them off with unfair voting. The lyrics are not a piece of cake to translate, so be patient and come up with your suggestions, please. Regular smile

tonyl    Salı, 03/04/2018 - 17:32

First, I think that it is fair criticism since I pointed out the problems.
Sorry for being a bit harsh, I'm just in that kind of mood.

DanielZ    Salı, 03/04/2018 - 21:44

Thank you for pointing out the faux pas in the translation, of which there were a number. As one of Edith Piaf's most famous songs, this translation should be perfect. And the words, though simple, are powerful. I've incorporated the changes. I'll continue to re-work the song, however, after which I'll request proofreading. Again, this gem needs to be polished--thank you for your help! : )