La higuera (İtalyanca translation)

Advertisements
İspanyolca

La higuera

Porque es áspera y fea,
porque todas sus ramas son grises
yo le tengo piedad a la higuera.
 
En mi quinta hay cien árboles bellos:
ciruelos redondos,
limoneros rectos
y naranjos de brotes lustrosos.
 
En las primaveras
todos ellos se cubren de flores
en torno a la higuera.
Y la pobre parece tan triste
con sus gajos torcidos, que nunca
de apretados capullos se viste...
 
Por eso,
cada vez que yo paso a su lado
digo, procurando
hacer dulce y alegre mi acento:
"Es la higuera el más bello
de los árboles todos del huerto".
Es la higuera el más bello
de los árboles todos del huerto.
 
Si ella escucha,
si comprende el idioma en que hablo,
¡Qué dulzura tan honda hará nido
en su alma sensible de árbol!
 
Y tal vez, a la noche,
cuando el viento abanique su copa,
embriagada de gozo le cuente:
"Hoy a mí me dijeron hermosa". (bis)
 
Es la higuera el más bello
de los árboles todos del huerto. (bis)
 
Valeriu Raut kullanıcısı tarafından Cmt, 14/01/2017 - 16:33 tarihinde eklendi
Valeriu Raut tarafından en son Pzr, 18/11/2018 - 11:45 tarihinde düzenlendi
Ekleyenin yorumları:

Es una bachata compuesta y cantada por Sergio Bonafonte.
La letra es de la poetista uruguaya Juana de Ibarbourou.

Align paragraphs
İtalyanca translation

Il fico

Perché è ruvido e brutto,
perchè tutti i suoi rami sono grigi,
ho compassione del fico.
 
Nella mia fattoria ci sono cento begli alberi:
susini rotondi
dritti limoni,
e aranci con splendidi fiori.
 
In primavera
tutti loro sono coperti di fiori
attorno al fico.
E sembra talmente triste
con i suoi rami secchi e contorti, ma mai
si veste di piccoli boccioli...
 
A causa di ciò,
ogni volta che ci passo vicino
dico, tentando
di rendere il mio tono dolce e felice:
"È il fico l'albero più bello
di tutto il frutteto".
È il fico l'albero più bello
di tutto il frutteto.
 
Se lei ascolta
se capisce il modo in cui parlo,
che profonda dolcezza riempirà fino in fondo
l'anima sensibile dell'albero!
 
E forse di notte,
quando il vento sventolerà il suo apice,
ubriaco di contentezza gli dirà:
- "Oggi qualcuno mi ha detto che sono bello". (bis)
 
È il fico l'albero più bello
di tutto il frutteto. (bis)
 
Valeriu Raut kullanıcısı tarafından Pzr, 18/11/2018 - 13:04 tarihinde eklendi
Yazarın yorumları:

Traduttore sconosciuto

Juana de Ibarbourou: Top 3
See also
Yorumlar