La hora (Fransızca translation)

Advertisements
İspanyolca

La hora

Tómame ahora que aún es temprano
y que llevo dalias nuevas en la mano.
 
Tómame ahora que aún es sombría
esta taciturna cabellera mía.
 
Ahora que tengo la carne olorosa
y los ojos limpios y la piel de rosa.
 
Ahora que calza mi planta ligera
la sandalia viva de la primavera.
 
Ahora que en mis labios repica la risa
como una campana sacudida aprisa.
 
Después..., ¡ah, yo sé
que ya nada más de eso tendré!
 
Que entonces inútil será tu deseo,
como ofrenda puesta sobre un mausoleo.
 
¡Tómame ahora que aún es temprano
y que tengo rica de nardos la mano!
 
Hoy, y no más tarde. Antes que anochezca
y se vuelva mustia la corola fresca.
 
Hoy, y no mañana. ¡Oh amante! ¿no ves
que la enredadera crecerá ciprés?
 
O.A. Ramos kullanıcısı tarafından Cum, 25/08/2017 - 21:37 tarihinde eklendi
Valeriu Raut tarafından en son Pzr, 18/11/2018 - 15:34 tarihinde düzenlendi
Align paragraphs
Fransızca translation

L'heure

Prends-moi maintenant qu'il est encore tôt
Et que je porte des dahlias frais à la main.
 
Prends-moi maintenant qu'est encore sombre
Cette taciturne chevelure qui est mienne.
 
Maintenant, que j'ai la chair odorante.
Et les yeux clairs et la peau rose.
 
Maintenant que mon pied léger chausse
La sandale vive du printemps.
 
Maintenant, que sur mes lèvres carillonne le rire
Comme une cloche à toute volée secouée.
 
Après....ah, je sais
Que rien de cela après je n'aurai!
 
Valeriu Raut kullanıcısı tarafından Pzr, 18/11/2018 - 13:21 tarihinde eklendi
Yazarın yorumları:

Traduction de Colette

"La hora" şarkısına ait daha çok çeviri
FransızcaValeriu Raut
Juana de Ibarbourou: Top 3
See also
Yorumlar