✕
Çeviri
Nie obchodzi mnie to
Moi przyjaciele zrozumieli życie, które ja wiodłem,
Nie zjawiłem się tam, gdzie mnie wyczekiwali,
Jeśli przysparzam im kłopotów, jeżeli przeszkadzam,
To dlatego, że jestem miszmaszem, wszystkim po trochu,
Ja jestem zbyt skomplikowany, nigdy nie wybiorę
Jednej pomiędzy dwoma stronami, nie pytajcie mnie
Dokąd chcę pójść, nawet małpy udają uczonych,
I to oni stworzyli przegrody, by nas wszystkich poustawiać
Ech, ech, aja, aja,
Aja, aja, aja,
Jeśli przynoszę wam wstyd, no cóż nie obchodzi mnie to,
Jeśli przynoszę wam wstyd, no cóż nie obchodzi mnie to,
Ech, ech, aja, aja,
Aja, aja, aja,
Jeśli przynoszę wam wstyd, no cóż nie obchodzi mnie to,
Jeśli przynoszę wam wstyd, no cóż nie obchodzi mnie to
Sięgamy po pudełka, i umieszczamy w nich ludzi,
Którzy nigdy, przenigdy tego nie zrozumieją,
Dlatego że człowiek składa się z tysięcy pudełek,
I te pudełka, po które sięgamy zawsze są zbyt ciasne,
Ja przeszedłem tysiące dróg i uścisnąłem dziesięć tysięcy dłoni,
Możemy kochać Brela ¹ i Megui'ego, ² kochać nawet naszych wrogów,
Ja jestem zbyt skomplikowany, nigdy nie wrócę
Do waszych ciasnych pudełek, ja żyję z dnia na dzień,
Zawsze podążam zygzakiem, zakładając ciemne okulary,
Słyszę jak ludzie zastanawiają się:
''Kiedy w końcu opadną te maski?''
Ech, ech, aja, aja,
Aja, aja, aja,
Jeśli przynoszę wam wstyd, no cóż nie obchodzi mnie to,
Jeśli przynoszę wam wstyd, no cóż nie obchodzi mnie to,
Ech, ech, aja, aja,
Aja, aja, aja,
Jeśli przynoszę wam wstyd, no cóż nie obchodzi mnie to,
Jeśli przynoszę wam wstyd, no cóż nie obchodzi mnie to
Ty wdarłaś się do mojego życia, moja ukochana wolności,
Życie to pragnienia i pasja, która przewyższa rozum,
Ty wdarłaś się do mojego życia, moja ukochana wolności,
Życie to pragnienia i pasja, która przewyższa rozum,
Ech, ech, aja, aja,
Aja, aja, aja,
Jeśli przynoszę wam wstyd, no cóż nie obchodzi mnie to,
Jeśli przynoszę wam wstyd, no cóż nie obchodzi mnie to
Ech, ech, aja, aja,
Aja, aja, aja,
Jeśli przynoszę wam wstyd, no cóż nie obchodzi mnie to,
Jeśli przynoszę wam wstyd, no cóż nie obchodzi mnie to,
Ech, ech, aja, aja,
Aja, aja, aja,
Jeśli przynoszę wam wstyd, no cóż nie obchodzi mnie to,
Jeśli przynoszę wam wstyd, no cóż nie obchodzi mnie to
Teşekkür Et! ❤ | ||
2 teşekkür aldı |
Teşekkür Detayları:
Kullancı Adı | 'kadar süre önce teşekkür etti |
---|---|
Sr. Sermás | 5 yıl 9 ay |
Misafir 1 kez teşekkür etti
Lobuś tarafından 2018-06-20 tarihinde eklendi.
Lobuś tarafından en son 2018-08-26 tarihinde düzenlendi
Yazarın yorumları:
1). Jacques Romain Georges Brel - belgijski bard, kompozytor, piosenkarz i aktor.
2). Meugui - skrót od Maître Gims.
✕
lütfen "La même" çevirisine yardım edin
"La même" içeren koleksiyonlar
1. | Gims - Ceinture Noire (Transcendance) |
2. | Maître Gims - La même |
3. | Best of Members of Sexion d'Assaut - Solo Careers (Meilleurs Projets Solo des Membres de la Sexion d'Assaut) |
Gims: En İyi 3
1. | Est-ce que tu m'aimes ? |
2. | Hola Señorita (Maria) |
3. | Horizon |
"La même" adlı eserdeki deyimler
1. | To mnie nie obchodzi |
Yorumlar
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Ukrayna'nın Yanında Olun!
Çeviren Hakkında
Ad: Bartek
Rol: Editör
Katkıları: 1935 çeviri, 4 harf çevirisi ekledi, 3833 şarkı , 10152 teşekkür aldı, 39 çeviri isteği tamamladı, 20 kullanıcıya yardım etti, 20 şarkının sözlerini çıkardı, 5 deyim ekledi, 13 deyimi açıkladı, 790 yorum bıraktı, 118 ek açıklama ekledi.
Bildiği Diller: ana dili: Lehçe, akıcı: İspanyolca, Rusça, İtalyanca, ileri düzey Portekizce, orta düzey: Fransızca
© Lobuś (Bartek W.)