La Maro (Sırpça çevirisi)

Sırpça çevirisiSırpça (yorumlanmış, şiirsel)
A A

More

[Stih 1, Jah Khalib]:
Probudi vatru u meni
Zauzvrat ću spaliti tvoju bol.
Ti dodirom probijaš moj oklop,
Ali zauzvrat oduzimam ti san, noć, ljubav.
 
Lebdim iznad horizonta.
Kada sam sa tobom - moj um je bestežinski.
A ti, jarkim svetlima preplavljena .
Ti, besno, pokrivaš me talasima.
 
[Refren]:
More! More!
Volim te! Volim te, ljubi me!
 
[Stih 2, Jah Khalib]:
Ti si cunami pod jakim strujama vetrova,
Ja sam nesalomiv uprkos svemu.
Ali, dodirujući tvoju površinu, spreman sam.
Na mojim dlanovima si, poput svilenog cveća (latice).
 
Moj plamen u tebi podiže stepene (temperaturu).
Utihnuli su, tvoji talasi su sada glatki (za plovibu-plovljivi*).
Ne znam zašto, zašto sam te video u snu (zašto te sanjam*)
Ona - moje more i ja se utapam u njoj.
 
[Refren]:
More! More!
Volim te! Volim te, ljubi me!
 
[Finale, Jah Khalib]:
Naša para - Nebo, Zemlja, ti i ja smo - Vatra i Voda.
Ti i ja ne možemo biti zajedno, ali zabrane sagorevam do zemlje.
Naša para - Nebo, Zemlja, ti i ja smo - Vatra i Voda.
U svakoj tvojoj kapi je iskra, talas prekriva moj plamen.
 
Naša para - Nebo, Zemlja, ti i ja smo - Vatra i Voda.
Ti i ja ne možemo biti zajedno, ali zabrane sagorevam do zemlje.
Naša para - Nebo, Zemlja, ti i ja smo - Vatra i Voda.
U svakoj tvojoj kapi je iskra, talas prekriva moj plamen.
 
Teşekkürler!
1 teşekkür aldı
Bu bir şiirsel çeviridir - Sözlerin anlamında sapmalar olabilir (eklenmiş kelimeler, eklenmiş veya çıkarılmış bilgiler, birbiri yerine kullanılmış kavramlar gibi).
СтеранкоСтеранко tarafından Pzt, 19/04/2021 - 16:34 tarihinde eklendi
Yazarın yorumları:

Maro je more, La Maro kada je kao na engleskom The Sea.
za plovibu-plovljivi* Mirni talasi vode

La Maro

Yorumlar
Read about music throughout history