Advertisement

La vie en rose (Macarca translation)

Advertisement
Macarca translation

Az Élet Rózsaszínben

Szemek, melyek az enyéim leszegeztik
Egy nevetés mely elveszik a száján
Íme, a retusálatlan portréja
A férfinak, akihez tartozom
 
Mikor a karjaiba vesz
S gyengéden szól hozzám
Rózsaszínben látom az életet
 
Szerelmes szavakat mond nekem
Átlagos szavakat
És ez valamit tesz velem
 
Belépett a szívembe
A boldogság egy olyan része
Melynek ismerem az okát
 
Az életben te vagy az enyém és én a tiéd
Mondta nekem, s megesküdött hogy ez így lesz a végsőkig
 
És amint meglátom őt
Érzem, hogy a szívem hevesen dobog
 
Véget nem érő szerelmes éjszakák
Nagy boldogság száll meg
A problémák, a keserűség mind megszűnnek
Boldogok, halálosan boldogok
 
Mikor a karjaiba vesz
S gyengéden szól hozzám
Rózsaszínben látom az életet
 
Szerelmes szavakat mond nekem
Átlagos szavakat
És ez valamit tesz velem
 
Belépett a szívembe
A boldogság egy olyan része
Melynek ismerem az okát
 
Az életben te vagy az enyém és én a tiéd
Mondta nekem, s megesküdött hogy ez így lesz a végsőkig
 
És amint meglátom őt
Érzem, hogy a szívem hevesen dobog
 
effanni kullanıcısı tarafından Salı, 21/01/2014 - 07:44 tarihinde eklendi
effanni tarafından en son Salı, 27/12/2016 - 11:50 tarihinde düzenlendi
Fransızca

La vie en rose

Collections with "La vie en rose"
See also
Yorumlar
Miley_Lovato    Salı, 20/12/2016 - 20:14

the line "C’est toi pour moi, moi pour lui dans la vie
Il me l’a dit, l’a juré pour la vie " has been changed, please correct your translation

Joutsenpoika    Pzr, 14/10/2018 - 10:09

Les paroles de la chanson <em>La vie en rose</em> omt été corrigées. Veuillez réviser votre traduction em conséquence.

Notamment :
La première occurrence de <em>C’est lui pour moi, moi pour lui dans la vie</em> => <em>C’est lui pour moi, moi pour lui dans la vie</em>

Puis, les derniers couplets :
<em>Et dès que je <strong>t'</strong>aperçois</em>