Let It Be (Yunanca çevirisi)

  • Şarkıcı: The Beatles
  • Ayrıca seslendiren: Fifth Harmony, Tori Amos, B5, Joan Baez, Joe Cocker, John Denver, Glee Cast
  • Şarkı: Let It Be 46 çeviri
  • Çeviriler: Almanca, Arapça, Arnavutça #1, #2, Bengalce, Bulgarca, Çekçe, Çince, Endonezce, Esperanto, Estonca, Farsça #1, #2, Felemenkçe #1, #2, #3, Filipince/Tagalogca, Fince, Fransızca, Hırvatça, İspanyolca #1, #2, #3, İtalyanca #1, #2, #3, Macarca #1, #2, #3, #4, Portekizce #1, #2, Rumence, Rusça #1, #2, #3, #4, Sırpça, Türkçe #1, #2, Ukraynaca, Vietnamca, Yunanca #1, #2, #3, #4
Yunanca çevirisiYunanca
A A

As To Os Echi (Ασ' Το Ως Έχει)

Versiyonlar: #1#2#3#4
Όταν βρίσκομαι σε στιγμή προβλήματος
Η Παναγιά έρχεται σε μένα
Λέγοντας λόγια σοφίας
Ας το ως έχει
Και στην ώρα μου του σκότους
Εκείνη στέκεται ακριβώς μπροστά μου
Λέγοντας λόγια σοφίας
Ας το ως έχει
 
Ας το ως έχει, ας το ως έχει
Ας το ως έχει, ας το ως έχει
Ψιθυρίζοντας λόγια σοφίας
Ας το ως έχει
 
Και όταν οι έχοντες σπασμένη καρδιά άνθρωποι
Που ζουν στον κόσμο συμφωνήσουν
Θα υπάρξει μια απάντηση
Ας το ως έχει
Για αυτούς που ίσως είναι χωρισμένοι
Υπάρχει ακόμα μια ευκαιρία
Που θα δουν
Θα υπάρξει μια απάντηση
Ας το ως έχει
 
Ας το ως έχει, ας το ως έχει
Ας το ως έχει, ας το ως έχει
Ναι, θα υπάρξει απάντηση
Ας το ως έχει
Ας το ως έχει, ας το ως έχει
Ας το ως έχει, ας το ως έχει
Ψιθυρίζοντας λόγια σοφίας
Ας το ως έχει
 
Και όταν η νύχτα είναι συννεφιασμένη
Υπάρχει ακόμα ένα φως
Που λάμπει πάνω μου
Λάμψε μέχρι αύριο
Ας το ως έχει
Ξυπνώ από τον ήχο της μουσικής
Η Παναγιά έρχεται σε μένα
Ψιθύρισε λόγια σοφίας
Ας το ως έχει
 
KimonSKKimonSK tarafından Cmt, 26/05/2012 - 02:43 tarihinde eklendi
İngilizceİngilizce

Let It Be

The Beatles: Top 3
Yorumlar
evfokasevfokas    Pzr, 27/05/2012 - 13:45

Χωρίς παρεξήγηση εγώ αντιλαμβάνομαι το let it be σαν "ας είναι" δηλαδή "δεν πειράζει". Επίσης πιο ποιητικό θα ήταν για το "all the broken hearted people" η απόδοση: όλες οι ραγισμένες καρδιές

Ww WwWw Ww    Salı, 12/06/2018 - 05:29

The source lyrics have been updated to reflect those of the video and uniformally. Please review your translations.