Reklam

Lettera da Milano (Fransızca çevirisi)

  • Şarkıcı: Renato Carosone (Renato Carusone)
  • Şarkı: Lettera da Milano 2 çeviri
  • Çeviriler: Fransızca, İtalyanca
Düzeltme okuması talep edildi
Fransızca çevirisiFransızca
A A

Lettre de Milan

Chèr Janvier
Merci de ton affectueuse lettre
Par laquelle tu me demandes de revenir à Naples
Mais déshormai d’y retourner maintenant, il n’en est plus question (objet)
 
Seul toi peux savoir, si moi, je suis oui ou non napolitain
Mais je ne peux pas bouger de Milan
 
Le brouillard ? Ah, si tu savais ce qu’est le brouillard :
Quand je suis avec ma fiancée
Nous marchons enlacés dans cette eau et anis (pastis)
Et on s’embrasse pendant des heures au milieu de la rue
 
Les maccheroni ?
Et ici aussi il y en a,
Il ne font jamais défaut dans ce pays
Il y a une spécialité qu’ils proposent souvent
Et il l’appellent « riz à la milanaise
 
Chèr Janvier,
Quand je suis, bras dessous bras dessus, avec ma blondinette
Je lui parle du ciel et de la mer de Naples
Alors j’attrape une grosse mélancolie
Alors je voudrais revenir, a embrasser quelqu’un
Mais à Naples, je n’ai plus personne
 
(Instrumental)
 
Paysan ? Et bien, je pourrais m’offenser…
Les gens disent : « tu es un super sympathique ! »
Et alors, si je suis un paysan et que je suis sympa ça veut dire qu’à eux plaisent les "paysans"(bouzeux)
Je te salue, embrasse, pour moi, cette mer
Et dis à cette ville que je reviendrais :
Dés que je disposerais de moyens pour me marier
Je viendrais lui présenter ma femme !
 
Alfo (NS)
All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you're interested in republishing my translations in other sites, please ask me before doing that. Otherwise I'll ask it to be removed from wherever you post it. And needless to say, if you republish my translations, you should cite my name as the author.
elfy2016elfy2016 tarafından Cmt, 17/11/2018 - 20:26 tarihinde eklendi
Yazarın yorumları:

c'est ma traduction merci de vos observation si on peut mieux faire

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to yorumlarınızı bırakın.
NapoliceNapolice

Lettera da Milano

"Lettera da Milano" şarkısına ait daha çok çeviri
Fransızca elfy2016
Yorumlar