Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

怜城辞 (Lián chéng cí) (Vietnamca çevirisi)

怜城辞

等一轮风声 熟透了夜深
等一盏清晨 篆刻一座城
几翻坠入了凡尘 几度折煞了世人
固执的眼神 谁在等
 
茶凉夜色冷 红伞遮雨痕
容我再认真 信仰的部分
怜城一顾非旧人 百年浮沉如前尘
谁守护一生 不过问
 
花与剑无痕 高挂一轮明灯
银蝶染旧梦 生死莫再问
而你始终一路跟 人间多少轮回声
我一如默认 无谓沉沦
 
不安的残灯 往回忆延伸
晚风晃一阵 红衣人易分
难得你奋不顾身 陪我一世浮沉
 
愁绪无分寸 心事如皱纹
一整座星辰 道不破诚恳
谁一朝得道飞升 谁辗转未知鬼神
是非如刀刃 会伤人
 
花与剑无痕 高挂一轮明灯
银蝶染旧梦 生死莫再问
而你始终一路跟 人间多少轮回声
我一如默认 无谓沉沦
 
花与剑无痕 高挂一轮明灯
银蝶染旧梦 生死莫再问
而你始终一路跟 人间多少轮回声
我一如默认 无谓沉沦
我一如默认 无谓沉沦
 
ArchieParkArchiePark tarafından 2021-01-04 tarihinde eklendi.
SindArytiySindArytiy tarafından en son 2022-11-06 tarihinde düzenlendi
Vietnamca çevirisiVietnamca (Ritime Göre Ayarlanmış, Söylemeye Uygun)
Paragrafları hizala

Liên Thành Từ

Đợi làn gió thoảng qua, đêm dường như cũng tan
Đợi sương sớm nhẹ vương, vẽ lại chốn thành cao
Từng rơi xuống nhân gian mấy lần
Gánh nhân gian tang thương nặng vai
Ánh nhìn kia, đợi mong, thật cố chấp
Đèn hiu hắt, trà lạnh, tán dù đỏ dưới mưa
Một tín ngưỡng làm ta vững thêm chút lòng tin
Ngoảnh lại chẳng như cũ Liên Thành
Bãi bể nương dâu như chuyện xưa
Mãi đợi mong, lặng câm mà lãng quên
Hoa cùng kiếm tàn, ngắm minh đăng rực sáng trời cao
Bướm bạc nhuốm mộng xưa, chẳng người rõ tử sinh
Người như cũ theo bước chân ai
Trần thế vang âm đi luân hồi
Không sợ chi trầm luân, ta mãi cam lòng
 
Tàn hồn chẳng ngủ yên, gọi hồi ức trở lại
Người rực đỏ giữa đêm, nổi bật trong gió đêm
Nào ai xả thân bởi vì người
Theo ta kiếp nay đau khổ
Ngàn sầu vẫn vương, nỗi lòng như mối tơ
Trời đầy sao là ai đã thề giữ lòng trung
Là ai đã thăng kiếp thành thần
Vứt bỏ mặc thần quỷ, là ai?
Miệng người đời tựa dao, lòng đớn đau
Hoa cùng kiếm tàn, ngắm minh đăng rực sáng trời cao
Bướm bạc nhuốm mộng xưa, chẳng người rõ tử sinh
Người như cũ theo bước chân ai
Trần thế vang âm đi luân hồi
Không sợ chi trầm luân, ta mãi cam lòng
 
Hoa cùng kiếm tàn, ngắm minh đăng rực sáng trời cao
Bướm bạc nhuốm mộng xưa, chẳng người rõ tử sinh
Người như cũ theo bước chân ai
Trần thế vang âm đi luân hồi
Không sợ chi trầm luân, ta mãi cam lòng
Không sợ chi trầm luân, ta mãi cam lòng
 
Teşekkür Et!

Yakov Ben Ionatan

Jake ZingeserJake Zingeser tarafından 2022-12-01 tarihinde eklendi.
Çeviri Kaynağı:
"怜城辞 (Lián chéng cí)" çevirileri
Vietnamca E,SJake Zingeser
Heaven Official's Blessing (OST): En İyi 3
Yorumlar
Read about music throughout history