LT'nin Kuralları

İlk Kural

  • Çirkin, saldırgan ve müstehcen konuşma ve resimler, kullanıcı adları ve profil resimleri dâhil olmak üzere, site üzerinde yasaktır. Bu aynı zamanda insanları milliyetlerine, cinsel yönelimlerine, ten renklerine, dini inançlarına, siyasi görüşlerine vb. göre gücendirmeye kadar uzanır. Burası çok kültürlü ve çok uluslu bir web sitesidir, bu nedenle saygı her zaman ilk sırada gelir. Vulgar language is only allowed within lyrics (and subsequent translations) - which must be marked as explicit. Comments and other types of content with insults and/or provocation on the grounds mentioned before that have no context will be unpublished and their author will be warned.

İçerik eklerken

  • Lyrics should preferably be input in accordance with these guidelines. Translations have to follow that layout while also keeping in mind grammar rules of the target language.
  • Ciddi nefret mesajları, şiddet propagandası, ırkçılık ve saldırgan ayrımcılık içeren şarkı sözleri yasaktır.
  • Yazım yanlışlarından ve yanlış bilgi vermekten kaçının.
  • Gerçekten gerekmediği sürece büyük harf tuşunu kullanmayın. Şarkı veya çevirilerde her harfi büyük yazmayın, başlığın kendisi orijinal olarak büyük harf veya kısaltma şeklinde değilse aynı şey başlık için de geçerlidir.
  • Eksik şarkı sözleri eklemeyin. Bir şarkının sözleri birden fazla dildeyse (bunlardan en az birini bilmiyorsanız), lütfen bildiğiniz kısmı ekleyerek transkripsiyon talebinde bulunun veya forumlardan yardım isteyin.
  • Harf çevirilerini şarkı sözü olarak eklemeyin. Elinizde harf çevirisi olduğu hâlde şarkının sözleri yoksa bir transkripsiyon isteği oluşturun ve harf çevirisini istekle birlikte ekleyin ya da eğer şarkı birden fazla dildeyse (Örneğin Fransızca) Fransızca olan kısımları istekle birlikte ekleyin (eğer elinizde varsa, yoksa bir not yazın) ve transkripsiyon isteğini gönderin.
  • Enstrümantal şarkılar ve sözleri olmayan şarkılar LT'ye eklenmemelidir. Sadece sözleri olan şarkılar (bir dize bile olsa) eklenebilir.
  • İçerik olarak yalnızca şarkı sözleri veya şiirler yayınlanabilir. Sadece sembol, emoji, sayı ve özel karakter içeren veya mors/ikili kod ile yazılmış içerikler uygun değildir ve eklenmemelidir.
  • Eklediğiniz şarkı sözü, çeviri veya yorumları biçimlendirmek için bu HTML-etiketlerini kullanabilirsiniz
  • Şarkı sözlerinden URL'leri kaldırın.
  • Çevirilerden şarkı sözlerini kaldırın.
  • Sanatçıyı bilmiyorsanız, "Unknown Artist (x)" olarak yazın. x yerine şarkının dilinin İngilizce adını yazın.
  • Şarkının sözlerini bilmiyorsanız, bir transkripsiyon isteği açın.
  • "Sanatçı" alanına sadece bir sanatçı yazın. Düet yapan sanatçılar için ayrı alanlar vardır. Lütfen her alana sadece bir sanatçı ekleyin. Eğer bir şarkı başka bir sanatçı tarafından aynı sözler ile cover'landı veya seslendirildiyse, bu diğer sanatçıyı "Ayrıca seslendiren" alanına ekleyebilirsiniz.
  • Dinî metinler/dualar, özellikle yazarı bilinmiyorsa, "Worship Songs"a eklenmelidir.
  • Kimin yazdığı belirsiz, anonim eserlerlerin şarkıcı kısmına "X Folk" yazılmalıdır, X yerine ait olduğu dil yazılır, örneğin "Turkish Folk".
  • Millî marşlar "National Anthems & Patriotic Songs" altına eklenmelidir.
  • Şarkı sözleri tercihen asıl dilin alfabesiyle yazılmalıdır (Kiril, Yunan, Arap, Japon alfabeleri vs.).
  • Sanatçı isimleri Latin harfleriyle yazılmalıdır. Bir sanatçının sayfasındaki "orijinal isim" alanı kendi ülkesindeki yazımını ifade eder. Orijinal ismi Latin harfleriyle yazılmışsa, "orijinal isim" alanını boş bırakmanız yeterli olacaktır. Sanatçı eğer bir grupsa dahi, üyelerin isimleri o alana yazılamaz.
  • Alternatif başlıklar köşeli parantez içinde "Orijinal başlık [Alternatif başlık]" şeklinde eklenmelidir.
  • Yazarın yorumu kısmına şarkı sözlerini nereden aldığını yazmanız en iyisidir (özellikle de sanatçının sitesi veya albüğüm kitapçığı gibi resmî bir kaynaktan aldıysanız).
  • Lütfen şarkı sözlerini mümkün olduğunca doğru kıtalara ayırın. Şarkı sözü bir yerden alınmadığı sürece şu üç kriteri göz önünde bulundurun: Satırlar sebepsiz boşluk bırakılarak yazılmamalı, korolar/nakaratlar şarkının diğer bölümlerinden ayrılmalı ve son olarak şarkı sözleri arasına daha uzun bir aralık eklemek gerektiğinde bir yerine iki satır boşluk bırakılmalıdır.
  • Çok fazla kısa şarkı sözlerine sadece resmi olarak yayınlandıysa izin verilir.
  • LT, yerel sağlık yetkilileri ve Dünya Sağlık Örgütü (WHO) tarafından güvenli olduğu onaylanmış, halihazırda uygulanmakta olan aşılar hakkında tıbbi yanlış bilgiler yayarak ciddi bir zarar riski oluşturan içeriğe izin vermez.

Çeviri eklerken

  • Çalıntı yapmayın. Var olan bir çeviriye düzeltme yapmak istiyorsanız lütfen bunları yorumlara yazın veya yazara mesaj gönderin.
  • Eğer size ait olmayan bir çeviri yükleyecekseniz ya da çevirinizi başka bir çeviriyi temel alarak yapmışsanız kaynağını belirtin.
  • Kendiniz yapmadığınız bir çeviri ekleyecekseniz çevirinin berbat olmadığına emin olun. Lütfen çok kötü alıntı çevirilerin siteden kaldırılacağının ve böyle çeviriler göndermeye devam eden yazarların uyarılacağının bilincinde olun. Bu yüzden, en iyisi sadece bildiğiniz dillerde çeviriler ekleyin.
  • Tamamen yeni olduğunuz dillere çeviri yapmayın.
  • Bilgisayar çevirisi eklemeyin. Eğer Google Çeviri'ye benzer çevirileriniz bulunursa bu çeviriler silinecektir. Bu nitelikte çeviriler eklemeye devam ederseniz siz de uyarılacaksınız. Bilgisayar üretimi harf çevirileri de yasaktır.
  • Mükerrer içerik eklemeyin.
  • Bitmemiş çevirileri eklemeyin.
  • Mümkün olduğunca şarkı metniyle birlikte şarkının başlığını da çevirmeye çalışın.
  • Lütfen çevirdiğiniz dilin kendi alfabesiyle yazın.
  • If a specific performer goes with neutral pronouns and uses neutral language in their songs, when translating them, the choice of how to convey that into target language falls on translators. They are free to choose the way that best suits target language structure, keeping in mind that translation still must make sense nonetheless. In case target language has no gender-neutral forms, and translator wants to use gender-neutral language anyway, it's fine, but translator is advised to mention their choice of words/structures in either footnote or 'Submitter's comments'. For lyrics, in case submitter knows about that, it's recommended for a small comment to be added to 'Submitter's comment' explaining that as well, serving as a heads-up for translators.
  • As translations can be a mean for one to know and understand a new language, it's better if you keep at least a colloquial language that's easy for the general public to understand - and you may use footnotes to add general explanations and comments in certain parts of the translation if so you wish. You're also free to keep an informal tone in certain contexts, specially if the lyrics require such a thing. Translators are allowed to use cuss/vulgar words in their translations in case the base lyrics have them - but they're free not to if so they choose.

İçeriği düzenleme

  • Çevirinizi, eklediğiniz bir şarkıyı veya yorumunuzu düzenlemek istiyorsanız, "düzenle" tuşuna tıklayın.
  • Bir editör veya moderatör tarafından yapılan orijinal bir şarkı sözü düzenlemesi, editör veya moderatör olmayan bir kullanıcı tarafından geri alınmamalıdır.
  • Şarkı sözleriyle ilgili düzenleme talepleri şu nedenlerden dolayı olabilir: Şarkı sözleri o şarkıya ait değilse, yazım hataları, imla hataları, noktalama işaretleri, eksik satırlar/dizeler, şarkıda söylenmeyen satırlar/dizelerin kaldırılması, şarkı sözlerindeki bağlantıların/reklamların kaldırılması, çeviri, transkripsiyon, emojiler vb. gibi sözlerin dışındaki herhangi bir şeyin kaldırılması. Şarkı sözleri estetik nedenlerle (iyi bir neden olmadan yeniden biçimlendirme) düzenlenmeyecektir. Şarkı uygun şekilde bölünmediği sürece, bu tür talepler dikkate alınmayacaktır.

Çevirileri kopyalamak

  • Lütfen başka sitelerde paylaşmak için, buradaki çevirileri çalmayın... Lütfen çevirmen ile iletişime geçerek, paylaşmanızın sorun olup olmayacağını sorun.

Çevirileri oylarken

  • Oylamalarınızı yalnızca hem şarkının orjinal dilini hem de hedef dili biliyorsanız yapın.

İstekleri tamamlarken

  • Transkripsiyon metninizde eksik kısımlar varsa, metninizi isteğin altına yorum olarak eklemeniz önerilir.
  • Çevirinizi/transkripsiyonunuzu eklerken sayfaya önceden yorum bırakılmış mı kontrol edin.

Deyimler

  • Deyimler, rastgele cümleler için değil, mecazi anlamı olan ifadeler içindir.
  • Her deyim ayrı ayrı eklenmelidir. Birbirine benzeyen iki deyim varsa da, karşılık olarak eklenmelidir.

Forumlar

  • Forumlarda şarkı çevirisi talep etmekten kaçının, sadece talebinizin çok uzun süre çevrilmemesi durumunda yapılmalıdır.

Yorumlar

  • Lütfen iyi tutumunuzu koruyun ve yorumlarda veya forumlarda diğer kullanıcılara karşı saygılı olun. Bir şarkının sözlerine katılmıyorsanız, lütfen doğrudan şarkıcı/grupla iletişime geçin, LyricsTranslate'in şarkıların içeriğiyle hiçbir ilgisi yoktur. Kışkırtıcı yorumlar silinecek ve yazan kullanıcılar uyarılacaktır.
  • Yorumlara her daim açığız, ama lütfen çeviri/şarkı/sanatçı sayfalarında konu dışı yorumlarda bulunmaktan kaçının. Bir şarkının/çevirinin içeriğiyle ilgili olmayan bir konuyu tartışmak isterseniz ilgili forumları kullanabilirsiniz. İçerikselleştirilmedikçe, web sitesine siyaset veya diğer alakasız şeylerle gelmeyin. Laga lugaya vuran yorum bölümleri kapatılacak ve bu kuralı sık sık ihlal edenler engellenecektir.

Başka bir sorunuz mu var?

Sıkça Sorulan Sorular ve Web Sitesi Kuralları sayfalarının diğer bazı dillere çevirileri başka arayüzlerde mevcuttur. Dilinizde mevcut olup olmadığını kontrol etmek istiyorsanız, lütfen LyricsTranslate'in herhangi bir sayfasının üzerindeki 'Dilinizi seçin' düğmesini kullanın ve dilinizi seçin. Bu içerik kendi dilinizde mevcut değilse, varsayılan İngilizce metin görünecektir. Bu sayfalara yardımda bulunmak ve çeviri sağlamak istiyorsanız, bir Administrator ile iletişime geçin ve ilginizi gösterin.