-
Maria Faia → Almanca çevirisi
- •
✕
Kontrol edilmesi talep edildi
Orijinal şarkı sözleri
Maria Faia
La la ra-la la la la-re-la la la...
Eu não sei como te chamas,
Ó Maria Faia!
Nem que nome te hei-de eu pôr,
Ó Maria Faia!
Ó Faia Maria!
Cravo não, que tu és rosa
Ó Maria Faia!
Rosa não, que tu és flor,
Ó Maria Faia!
Ó Faia Maria!
La la ra-la la la la-re-la la la...
Não te quero chamar cravo,
Ó Maria Faia!
Que te estou a engrandecer,
Ó Maria Faia!
Ó Faia Maria!
Chamo-te antes espelho,
Ó Maria Faia!
Onde espero de me ver,
Ó Maria Faia!
Ó Faia Maria!
La la ra-la la la la-re-la la la...
Eu não sei como te chamas,
Ó Maria Faia!
Nem que nome te hei-de eu pôr,
Ó Maria Faia!
Ó Faia Maria!
Cravo não, que tu és rosa
Ó Maria Faia!
Rosa não, que tu és flor
Ó Maria Faia!
Ó Faia Maria!
La la ra-la la la la-re-la la la...
Metodius tarafından 2020-09-08 tarihinde eklendi.
Çeviri
Buche Maria
La la ra-la la la-re-la-la ...
Ich weiß nicht, wie du heißt,
O Buche Maria!
Welchen Namen soll ich dir geben,
O Buche Maria!
O Buche Maria!
Nelke - nein, denn du bist eine Rose
O Buche Maria!
Rose - nein, denn du bist eine Blume,
O Buche Maria!
O Buche Maria!
La la ra-la la la-re-la-la...
Ich möchte dich nicht Nelke nennen,
O Buche Maria!
Denn ich will dich preisen,
O Buche Maria!
O Buche Maria!
Eher nenne ich dich Spiegel,
O Buche Maria!
Wo ich hoffe, mich selbst zu sehen,
O Buche Maria!
O Buche Maria!
La la ra-la la la-re-la-la...
Ich weiß nicht, wie du heißt,
O Buche Maria!
Welchen Namen soll ich dir geben,
O Buche Maria!
O Buche Maria!
Nelke - nein, denn du bist eine Rose
O Buche Maria!
Rose - nein, denn du bist eine Blume,
O Buche Maria!
O Buche Maria!
La la ra-la la la-re-la-la...
Teşekkür Et! ❤ | ||
5 teşekkür aldı |
Teşekkür Detayları:
Kullancı Adı | 'kadar süre önce teşekkür etti |
---|---|
Luzide | 3 yıl 5 ay |
art_mhz2003 | 3 yıl 6 ay |
Azalia | 3 yıl 7 ay |
Misafir | 3 yıl 7 ay |
Metodius | 3 yıl 7 ay |
Lobolyrix tarafından 2020-09-09 tarihinde eklendi.
Metodius adlı kullanıcının isteğine karşılık olarak eklendi
✕
Portuguese Folk: En İyi 3
1. | Se essa rua fosse minha |
2. | Ó malhão |
3. | Tiro liro |
Yorumlar
Gibt es zu dem Stück auch eine Interpretation? *grübel* Warum macht sich jemand Gedanken, wie er eine Buche nennen soll?
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Ukrayna'nın Yanında Olun!
Çeviren Hakkında
Ad: Wolfgang
Editör Dances with wolves
Katkıları: 12090 çeviri, 1353 şarkı , 48060 teşekkür aldı, 3930 çeviri isteği tamamladı, 600 kullanıcıya yardım etti, 8 şarkının sözlerini çıkardı, 371 deyim ekledi, 147 deyimi açıkladı, 5327 yorum bıraktı, 2676 ek açıklama ekledi.
Bildiği Diller: ana dili: Almanca, akıcı: İngilizce, Fransızca, İspanyolca, ileri düzey Yunanca (Eski Yunanca), İtalyanca, Latince, orta düzey: Katalanca, başlangıç düzeyinde: Portekizce
Translations made by Lobolyrix are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.