Reklam

Marlène ( Almanca çevirisi)

  • Şarkıcı: Dominique Dussault
  • Şarkı: Marlène 3 çeviri
  • Çeviriler: Almanca, İngilizce, Rusça
Fransızca

Marlène

Une voix grave et nostalgique
Dans mon cœur chante une musique
Musique anachronique
Avec elle, je reviens toujours
À l'époque du soixant dix-huit tours
Rayé et oublié
 
C'était toi qui charmais, Marlène
Qui troublais, Marlène, c'était toi
Tu n'étais pas pour moi la reine des écrans, Marlène
Mais l'Ange Bleu qu'on n'oubliera jamais
 
De longs doigts, un fum' cigarette
Un regard qui n'en finissait pas
Sait pas, sait pas ses bas
Ses bas noirs en Cinérama
Une silhouette en sexyrama, Marlène
Oui, c'est bien toi
 
Tu souris et je suis Marlène
Les gens crient: "Marlène!" – c'est pour moi
Je rêve d'un escalier de scène comme toi, Marlène
Que je descends langoureusement
 
Un mètre cinquante avec mes talons
Des cheveux frisés comme un mouton
Oh, quelle désillusion
Je voulais tant lui ressembler
Vous ensorceler, vous 'Marlèniser'
L'Ange Bleu, pour moi c'est raté
 
Sie sagte: "Die Liebe, das ist mein Leben"1
"Nur auf die bin ich eingestellt"
Non, non, je ne peux pas
You take me, take me in the sky"2
"You make me crazy in my mind"
Jamais je ne pourrai...
"I want you, I love you, darling"
"I've got you"
Je ne pourrai jamais, jamais chanter comme ça
 
  • 1. There were a couple lines in german and english
  • 2. this part was only in the recorded version of the song
Zarina01Zarina01 tarafından Pzr, 31/07/2016 - 20:40 tarihinde eklendi
Zarina01Zarina01 tarafından en son Cmt, 14/07/2018 - 15:38 tarihinde düzenlendi
Ekleyenin yorumları:

This song is a tribute to German actress Marlene Dietrich.

Almanca çevirisi Almanca
Align paragraphs
A A

Marlene

Eine tiefe Stimme voll Nostalgie
Lässt in meinem Herzen eine Musik erklingen
Eine altmodische Musik
Mit ihr reise ich immer wieder zurück
In die Zeit der abgenutzten und vergessenen
Schellackplatten
 
Du hast deinen Charme spielen lassen, Marlene
Und du, ja, du hast Aufsehen erregt
Für mich warst du nicht die Königin der Leinwände, Marlene
Sondern der Blaue Engel1, den man nie vergessen wird
 
Lange Finger, Zigarettenrauch
Ein Blick, der nicht zu enden schien
Finder kein, findet kein Ende
Ihre schwarzen Strümpfe in Cinerama2
Eine Silhouette in Sexyrama, Marlene
Ja, das bist du
 
Du lächelst und ich bin Marlene
Die Leute rufen: „Marlene!“ – das ist für mich
Ich Träume von einer Showtreppe wie du, Marlene
Die ich verführerisch hinuntersteige
 
Einen Meter fünfzig mit Absätzen
Frisiert wie ein Schaf
Oh, was für eine Ernüchterung
Ich wollte ihr so gerne ähnlich sein
Euch verzaubern, euch „marlenisieren“
Blauer Engel – bei mir hat das nicht geklappt
 
Sie sagte: „Die Liebe, das ist mein Leben“
„Nur auf die bin ich eingestellt“
Nein, nein, ich kann es nicht
„I want you, I love you, darling“
„I've got you“
Ich könnte niemals, niemals so singen
 
  • 1. Marlene Dietrich wurde häufig als "Blauer Engel" bezeichnet in Anlehnung an den Film "Der blaue Engel" (basierend auf dem Heinrich-Mann-Roman "Professor Unrat"), in dem sie die weibliche Hauptrolle spielte. Allerdings bezieht sich der Titel "Der blaue Engel" überhaupt nicht auf die Figur, die von Marlene Dietrich dargestellt wird, sondern auf das Lokal, in dem sie als Unterhaltungskünstlerin auftritt.
  • 2. Breitwand-Bildformat
Teşekkürler!
1 teşekkür aldı
mk87mk87 tarafından Cmt, 14/07/2018 - 15:01 tarihinde eklendi
Added in reply to request by Zarina01Zarina01
"Marlène" şarkısına ait daha çok çeviri
Almanca mk87
Yorumlar
Zarina01Zarina01    Cmt, 14/07/2018 - 15:37

I updated the lyrics so please update your translation