又三郎 (Matasaburou) (Portekizce çevirisi)

又三郎

水溜りに足を突っ込んで
貴方は大きなあくびをする
酷い嵐を呼んで欲しいんだ
この空も吹き飛ばすほどの
 
風を待っていたんだ
何もない生活はきっと退屈過ぎるから
風を待っていたんだ
風を待っていたんだ
 
吹けば青嵐
言葉も飛ばしてしまえ
誰も何も言えぬほど
僕らを呑み込んでゆけ
 
どっどど どどうど
 
風を呼ぶって本当なんだね
目を丸くした僕がそう聞いたから
ぶっきらぼうに貴方は言った
「何もかも思いのままだぜ」
 
風を待っていたんだ
型に合った社会は随分窮屈すぎるから
「それじゃもっと酷い雨を!
この気分も飛ばす風を」
 
吹けば青嵐
何もかも捨ててしまえ
今に僕らこのままじゃ
誰かも忘れてしまう
 
青い胡桃も吹き飛ばせ
酸っぱいかりんも吹き飛ばせ
もっと大きく 酷く大きく
この街を壊す風を
 
吹けよ青嵐
何もかも捨ててしまえ
悲しみも夢も全て飛ばしてゆけ、又三郎
行けば永い道
言葉が貴方の風だ
誰も何も言えぬほど
僕らを呑み込んでゆけ
 
どっどど どどうど
 
Southeast Asian dudeSoutheast Asian dude tarafından Cum, 04/06/2021 - 14:04 tarihinde eklendi
Southeast Asian dudeSoutheast Asian dude tarafından en son Pzt, 07/06/2021 - 14:55 tarihinde düzenlendi
Portekizce çevirisiPortekizce (ölçülü)
Paragrafları hizala

Matasaburo

Enquanto pisa em uma poça
Você deixa escapar um longo bocejo
Eu quero que você convoque uma terrível tempestade
Forte o suficiente para afastar este céu
 
Eu estava esperando o vento
Porque esta vida vazia é muito chata para mim
Esperando o vento
Esperando o vento
 
Se os ventos de verão soprarem
Apenas sopre as palavras também
Até que ninguém possa proferir uma única palavra
Apenas engula todos nós
 
Doddodo, Dodoudo
 
"Então você realmente pode convocar o vento, não é?"
Eu perguntei enquanto encarava-o, surpreso
Você me respondeu, sem rodeios
"Eu posso fazer como eu desejar"
 
Eu estava esperando o vento
Porque esta sociedade rígida é muito limitada para mim
"Então vou convocar uma chuva ainda mais forte!
E um vento para afastar esse sentimento"
 
Se os ventos de verão soprarem
Apenas jogue tudo fora
Se continuarmos desse jeito
Logo esqueceremos até quem somos
 
Sopre as nozes que brotam nas árvores
Sopre os marmelos azedos pendurados nos galhos
Torne-a maior, ainda mais violenta
A tempestade que destruirá esta cidade
 
Sopre, tempestade de verão
Jogue tudo fora
Tristeza, sonhos e tudo mais. Jogue fora, Matasaburo
Se seguirmos em direção a longa estrada
Então as palavras serão o seu vento
Até que ninguém possa proferir uma única palavra
Apenas engula todos nós
 
Doddodo, Dodoudo
 
Teşekkürler!
9 teşekkür aldı
YsuisYsuis tarafından Cmt, 19/06/2021 - 22:22 tarihinde eklendi
Yazarın yorumları:

A canção é baseada no conto "Kaze no Matasaburo", do famoso poeta e romancista Miyazawa Kenji

Yorumlar
Read about music throughout history