Fernando Pessoa - Msg41 Os tempos – Tormenta (Fransızca translation)

Portekizce

Msg41 Os tempos – Tormenta

Que jaz no abismo sob o mar que se ergue?
Nós, Portugal, o poder ser.
Que inquietação do fundo nos soergue?
O desejar poder querer.
 
Isto, e o mistério de que a noite é o fausto...
Mas súbito, onde o vento ruge,
O relâmpago, farol de Deus, um hausto
Brilha, e o mar escuro estruge.
 
Guernes kullanıcısı tarafından Cum, 22/09/2017 - 20:38 tarihinde eklendi
Ekleyenin yorumları:

Terceira parte :
O Encoberto (Pax in excelsis)
III. Tormenta 2

Align paragraphs
Fransızca translation

Les temps – Tourmente

Qui gît dans l’abîme sous la mer qui se lève ?
Nous, le Portugal, le pouvoir d'être.
Quelle inquiétude au fond nous soulève ?
Le désir de pouvoir vouloir.
 
Ceci, et le mystère dont la nuit est le faste…
Mais soudain, où rugit le vent
La foudre, le phare de Dieu, crépite –
Flambée d’éclairs sur la mer ombreuse.
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, etc.)
Guernes kullanıcısı tarafından Cmt, 23/09/2017 - 14:05 tarihinde eklendi
Yazarın yorumları:

© Christian Guernes

"Msg41 Os tempos – ..." şarkısına ait daha çok çeviri
FransızcaGuernes
Fernando Pessoa: Top 3
See also
Yorumlar