Reklam

Nikoly (Ніколи) (Lehçe çevirisi)

  • Şarkıcı: Lucyna Khvorost (Люцина Хворост)
  • Şarkı: Nikoly (Ніколи) 4 çeviri
  • Çeviriler: Lehçe, Rusça, İngilizce, İspanyolca

Nikoly (Ніколи)

Дивлюсь я на твою світлину,
ту, що ти прислав мені.
І знов, і знов думками лину
в неповторні наші дні, -
хоч все минуло, здається,
я збагнула, здається,
і забула усе.
 
Ніколи
не почую тебе й не озвусь,
ніколи
не торкну твоїх рук, твоїх вуст...
і знаєш,
біль розлуки зі мною навік,
не забути обіймів твоїх
святість і гріх
ніколи!
Ніколи -
як жорстоко це слово звучить!
Ніколи -
та це правда, а правда гірчить...
ти щезнув,
розчинився, як привид, як дим,
і не зможу змиритись я з цим
в серці своїм
ніколи.
 
Невже цей слід з душі не стерти,
слід задавнених горінь?!
Ти був усім - а хто тепер ти?
Тільки спогад, тільки тінь...
Що ж, прощавай, моє кохання,
моє розчарування,
палкого серця сон.
 
Steve RepaSteve Repa tarafından Salı, 19/07/2016 - 01:58 tarihinde eklendi
Sophia_Sophia_ tarafından en son Pzr, 23/10/2016 - 22:26 tarihinde düzenlendi
Ekleyenin yorumları:

Published on Oct 3, 2015
Музика Єжі Петербурзького,
слова Анджея Власта,
переклад Люцини Хворост.
Аранжування Дмитра Новичонка,
звукозапис студії ForMoreProduction.
Клуб «Апостроф»
Харків

Lehçe çevirisiLehçe
Align paragraphs
A A

Już nigdy

Patrzę na Twoją fotografię,
którą dziś przysłałeś mi.
I wypowiedzieć nie potrafię
męki tych ostatnich dni.
Dziś przebolałam już wszystko,
zapomniałam już wszystko,
zrozumiałam i wiem.
 
Już nigdy
nie usłyszę kochanych Twych słów
Już nigdy
do mych ust nie przytulę Cię znów
Na zawsze
pozostaną dni smutku i mąk
Nie oplecie
pieszczotą mnie w krąg
biel Twoich rąk,
już nigdy!
 
Już nigdy -
jak okrutnie dwa słowa te brzmią...
Już nigdy -
nie zobaczę twych oczu za mgłą...
Odszedłeś -
jakże trudno pogodzić się z tym,
że nie wrócisz ni nocą, ni dniem,
myślą, ni snem,
już nigdy!
 
Czyż można samym żyć wspomnieniem,
echem zapomnianych burz...
Byłeś mi wszystkim, jesteś cieniem
tego, co umarło już...
Żegnaj, kochany mój
i niezapomniany mój,
sercem całowany mój śnie.
 
LucinissimaLucinissima tarafından Salı, 25/10/2016 - 14:40 tarihinde eklendi
Added in reply to request by Steve RepaSteve Repa
Yazarın yorumları:

To nie jest tłumaczenie, tylko pierwowzór polski. Autorem tekstu jest Andrzej Włast.

Yorumlar