Reklam

Подмосковные вечера (Podmoskovnye vechera) ( Almanca çevirisi)

Almanca çevirisi Almanca
A A

Zarte Moskauer Sommer-Nacht

Versiyonlar: #1#2#3#4
Garten-Rascheln schweigt. Nächte sprechen nicht:
Bis zum Morgen hat Ruhe Macht.
Wenn Sie wüssten nur! Wie bezaubert mich
zarte Moskauer Sommer-Nacht!
 
Flüsse fließen still als des Glückes Glied,
silberfarbig wie unser Mond.
Höre ich ein Lied oder gar kein Lied
von dem Abendzeit-Horizont?
 
Meine Freundin, wirf keinen schiefen Blick
mit geneigtem tief schönem Kopf!
Fühlen will ich viel – treffe Missgeschick.
Sage alles, Herz, was ich hoff!
 
Morgendämmerung, merk die Wunderwelt!
Meine Liebe, sei das, was lacht!
Wir vergessen nie, was uns so gefällt –
zarte Moskauer Sommer-Nacht.
 
Teşekkürler!
9 teşekkür aldı
Leo HimmelsohnLeo Himmelsohn tarafından Cum, 29/08/2014 - 22:17 tarihinde eklendi
Yazarın yorumları:

Russisches Original: Mikhail Matusovsky
Musik: Vasily Solovjov-Sedoj

Übersetzung aus dem Russischen ins Deutsche
von
Leo Himmelsohn (Лео Гимельзон)

Çevirinin kaynağı:
http://www.stihi.ru/2014/08/29/834

Подмосковные вечера (Podmoskovnye vechera)

Yorumlar
ScieraSciera    Cmt, 30/08/2014 - 15:24

Wurde diese Nachdichtung auch vertont? Dann sollte sie besser als eigenständiges Lied eingetragen werden statt als Übersetzung.

Im Übrigen, willkommen auf der Webseite.

Read about music throughout history