Reklam

Подмосковные вечера (Podmoskovnye vechera) ( Almanca çevirisi)

Almanca çevirisi Almanca
A A

Moskaus Sommernacht

Versiyonlar: #1#2#3#4
Kein Geräusch sogar in dem Blättermeer.
Still ist’s, bis der Tag ist erwacht.
Freunde, wißt ihr denn, welchen Zauber weckt
Moskaus trauliche Sommernacht?
 
Strömt der Bach dahin, oder strömt er nicht,
ganz aus Mondscheinsilber gemacht?
Klingt ein Lied so zart, oder klingt es nicht
in der traulichen Sommernacht?
 
Warum birgst du, Lieb, deiner Augen Licht,
das mich immer so hoch beglückt?
Schwer zu sagen ist’s — ich vermag es nicht —
alles, was mir das Herz bedrückt.
 
Schau, im Osten tagt’s immer sichtlicher,
und der Silberschein schwindet sacht.
Doch vergiß sie nicht, diese friedliche
Moskaus mondhelle Sommernacht.
 
Teşekkürler!
44 teşekkür aldı
SwetlanaSwetlana tarafından Cmt, 24/09/2011 - 22:45 tarihinde eklendi
Yazarın yorumları:

Es ist die Übersetzung von Dominik Hollmann (1899 - 1990) - einem russlanddeutschen Lehrer und Schriftsteller.

5
Puanın: Hiçbiri Ortalama Oy: 5 (1 oy)

Подмосковные вечера (Podmoskovnye vechera)

Yorumlar
Read about music throughout history