Reklam

Подмосковные вечера (Podmoskovnye vechera) ( Almanca çevirisi)

Almanca çevirisi Almanca (equirhythmic, şiirsel, söylemeye uygun)
A A

Die Abende am Moskaurand..

Versiyonlar: #1#2#3#4
Kein Geräusch gibt's schon, alles ist entspannt
Bis zum Morgen sind Gärten still.
Sommerabende hier am Moskaurand
Sind mir lieb und bedeuten viel.
 
Fließt der Fluss noch da oder steht er still?,
Mondes Silberlicht füllt ihn voll.
Klingt das Lied noch da, das verstummen will
Weil die Stille hier herrschen soll.
 
Warum wirfst du mir Seitenblicke , Schatz?
Fühlst du, wie Magie uns besiegt?
Hier ist, vielleicht, der allerbeste Platz,
Wo man sagt, was am Herzen liegt.
 
Schon am Osten färbt sich der Himmel an .
So vergiß du auch niemals sie,
Sommer Abende hier am Moskaurand,
Die so zauberhaft innig sind.
 
Teşekkürler!
Bu bir şiirsel çeviridir - Sözlerin anlamında sapmalar olabilir (eklenmiş kelimeler, eklenmiş veya çıkarılmış bilgiler, birbiri yerine kullanılmış kavramlar gibi).

Leonid Kust.

kustlionkustlion tarafından Pzt, 28/12/2020 - 15:51 tarihinde eklendi
kustlionkustlion tarafından en son Pzr, 03/01/2021 - 10:24 tarihinde düzenlendi
Yazarın yorumları:

Der Dichter: M. Matusowckiy.
Der Musiker: W. Solowjow-Sedoy.
Deutsche Nachdichtung: Leonid Kust.
Youtubevideo auf deutsch :

Подмосковные вечера (Podmoskovnye vechera)

Yorumlar
Read about music throughout history