A Poison Tree ( Almanca çevirisi)

İngilizce
A A

A Poison Tree

I was angry with my friend:
I told my wrath, my wrath did end.
I was angry with my foe:
I told it not, my wrath did grow.
 
And I watered it in fears
Night and morning with my tears,
And I sunned it with smiles
And with soft deceitful wiles.
 
And it grew both day and night,
Till it bore an apple bright,
And my foe beheld it shine,
And he knew that it was mine –
 
And into my garden stole
When the night had veiled the pole;
In the morning, glad, I see
My foe outstretched beneath the tree.
 
(1794)
 
tsitpirctsitpirc tarafından Cmt, 10/01/2015 - 07:04 tarihinde eklendi
Almanca çevirisi Almanca (rhyming)
Paragrafları hizala

Ein Giftgewächs, die Wut

Versiyonlar: #1#2#3#4
Auf meinen Freund hatt’ ich ’ne Wut:
Ich ließ sie raus, nun geht’s mir gut.
Hab sie bei meinem Feind verhehlt,
worauf sie weiter in mir schwelt.
 
Mit bangen Tränen nährt ich sie
am Abend und schon in der Früh,
mit warmem Lächeln, sanftem Blick,
mit Heuchelei, mit List und Tück.
 
So wuchs die Wut am Tag, zur Nacht,
bis pralle Frucht sie hat gebracht;
mein Feind sah ihren hellen Schein,
gewärtig, diese Frucht sei mein,
 
er sich in meinen Garten stahl
zur Nacht, die sternenlos zumal:
Erfreut sah ich am nächsten Tag,
den Feind, der unterm Baume lag.
 
Teşekkürler!
2 teşekkür aldı

The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact „transpoet“ via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.

Bertram KottmannBertram Kottmann tarafından Cum, 18/09/2020 - 13:25 tarihinde eklendi
Bertram KottmannBertram Kottmann tarafından en son Pzr, 06/06/2021 - 10:54 tarihinde düzenlendi
Yazarın yorumları:

The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact „transpoet“ via email: bertkottmann[ɛt]gmail.com.

Yorumlar
Read about music throughout history