-
Прощание с новогодней елкой → Fransızca çevirisi
✕
Çeviri
Adieu au sapin de Noël
Qu’ils sont jolis, tes contours effacés,
Que ton déclin est précoce !
On a senti un petit souffle passer :
C’était le bruit de la noce.
Il a touché, en passant, les vieilles cordes,
Les plongeant dans le mirage.
Et donc voilà que, sans miséricorde,
Arrive janvier, pris de rage.
Nous décorions avec zèle tes branches,
Nous chantions tous à tue-tête,
Comme si voulions accomplir un exploit,
Et même sonnions des trompettes.
Il m’a semblé même - peut-être naïvement, -
En regardant cette femme,
Que son visage enchanté et charmant
Se fond avec ta belle flamme.
Mais vient pourtant le moment de payer,
Faire nos adieux immanquables…
Tu es devenu soudain non désiré -
Sont-ils stupides ? Que diable !
Ces rossignols raffinés et sereins,
Ces grenadiers très fidèles,
Ah, mais pourquoi s'en lavent-t-ils les mains
En voyant tes peines mortelles ?
Ils pourraient bien essayer de lutter
Contre le temps implacable.
Pourtant, les roues recommencent à frapper -
Cette perte est insoutenable !
Nous revenons à la vie qui décroît,
Dieu nous fera disparaître.
Tu as été déposé de la croix,
Et sans espoir de renaître.
Oh, mon sapin, comme un cerf qui s’enfuit,
Tu as eu beau me distraire :
L’ombre de la femme s’est déjà évanouie
Dans tes aiguilles passagères.
Oh, mon sapin, Saint-Sauveur-sur-le-sang,1
Ta silhouette éphémère
Est si semblable à un doux sentiment
Qu’on n’a pas pu satisfaire.
- 1. Allusion à la cathédrale portant ce nom, qu'on avait érigée à Saint-Pétersbourg à l'occasion de l'assassinat de l'empereur Alexandre II
Söylemeye Uygun
Teşekkür Et! ❤ | ||
5 teşekkür aldı |
Teşekkür Detayları:
Kullancı Adı | 'kadar süre önce teşekkür etti |
---|---|
Skirlet Hutsen | 2 yıl 10 ay |
Julia_Arkhitektorova | 2 yıl 11 ay |
Misafir | 3 yıl 8 ay |
Jadis | 3 yıl 8 ay |
Sophia_ | 3 yıl 8 ay |
SpeLiAm tarafından 2020-07-14 tarihinde eklendi.
✕
Bulat Okudzhava: En İyi 3
1. | Бери шинель, пошли домой (Beri shinell, poshli domoy) |
2. | Ваше благородие, госпожа разлука (Vashe blagorodie, gospozha razluka) |
3. | Десятый наш десантный батальон (Desyatyy nash desantnyy bataly'on) |
"Прощание с ..." adlı eserdeki deyimler
1. | В пух и прах |
Yorumlar
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Ukrayna'nın Yanında Olun!
Çeviren Hakkında
spes4141@mail.ru
Ad: Иосиф Хавкин
Rol: Öğretmen
Katkıları: 2042 çeviri, 791 şarkı , 9190 teşekkür aldı, 23 çeviri isteği tamamladı, 14 kullanıcıya yardım etti, 2 şarkının sözlerini çıkardı, 8351 yorum bıraktı
Bildiği Diller: ana dili: Rusça, akıcı: Rusça, orta düzey: Fransızca, İtalyanca, başlangıç düzeyinde: İngilizce, Portekizce, İspanyolca