Son Yorumlar

YorumYazarTarih
...Andrew Parfen26/09/2018 - 06:55
Στίγμα çeviri
Προαφανώς η μετάφραση είναι απο αγγλικά σε ελληνικά. Καλό είναι να αναφέρεται αυτό στις μεταφράσεις καθώς το ...
Miley_Lovato26/09/2018 - 06:22
can anybody translate this one, please? hopefully the vocals are more easy to hear now ...priscilla 66626/09/2018 - 05:58
The title is in greek! ...Maria Kritikou26/09/2018 - 05:49
Amsterdam çeviri
2-2 Ah ok! il voulait la voler, la dérober, jouer au voleur de canes 3-2 c'est un fait, c'est évident,c'est comme ça,Il est vrai que,......les yeux d'or.... les yeux d’or, ce n’est que toi q ...
Sarasvati26/09/2018 - 05:29
thank you! ...priscilla 66626/09/2018 - 04:36
Done! ...Enjovher26/09/2018 - 04:11
Sounds like Dutch "many souls"? ...Flopsi26/09/2018 - 03:47
Hardy Fox (The Residents) http://www.hardyfox.com/home/ ...lucas.morabito26/09/2018 - 03:41
What is the "selen velen"? ...Miniac26/09/2018 - 03:01
i never heard this song until a couple months ago. the sample from the intro is used in Berry Sakharof's "Raash lavan" ...SaintMark26/09/2018 - 02:34
Σας ευχαριστώ πολύ ...navailenis26/09/2018 - 02:00
Please, merge these artists: 1) https://lyricstranslate.com/en/etalyubovb-lyrics.html (keep) https://lyricstranslate.com/en/eta-lyubov-%C7%9D%C8%9B%C3%A2-%CE%BB%D1%8.... ...Andrew from Russia26/09/2018 - 01:56
Nia sekreto çeviri
Andrew Parfen26/09/2018 - 01:41
Lo traduje en el traductor Google ...Santiago Miranda26/09/2018 - 01:23
Thanks for all of the welcomes guys! ...GingaLord26/09/2018 - 01:09
Amsterdam çeviri
2-2 Non, il ne voulait pas la faire s'envoler. Il voulait l'envoler ou la dérober lui-même, jouer un voleur de canes 3-2 C'est un fait : Parce que c'est décidé (on a décidé) pour toujours : ...
vilkacis26/09/2018 - 00:15
Pardonne-moi çeviri
Merci beaucoup ...
vilkacis26/09/2018 - 00:02
Joseph çeviri
I have changed the style of the lyrics, please review your translation. یکمی سبک متن رو تغییر دادم، لتفا ترجمه رو بررسی کنید ...
Mohamed Azhy26/09/2018 - 00:01
Welcome to LT! If you are interested in Spanish or need some help with it, let me know ...lazydaisy25/09/2018 - 23:44
Other covers added. ...Alma Barroca25/09/2018 - 23:35
Je ne la publie pas parce qu'il y a trop de phrases que j'ai probablement capté de travers, mais au cas où personne ne relèverait le défi... Give me some air! Somewhere in a corner on an unr ...petit élève25/09/2018 - 23:04
Unconsolable çeviri
Aldefina wrote: Gracias, Rosa por esa bonita canción y su traducción. Sólo te pasó por alto: "Oh,,, I don;'t " y "Oh,,, I don't know". Borraré eso comentario cuando los corriges. ...
roster 3125/09/2018 - 22:25
I stand corrected - you are absolutely right! ...BlackSea4ever25/09/2018 - 22:24
Weird. I can play them normally, I'm not sure for others. ...Jelena Petrovic 125/09/2018 - 22:22
It's about this guy, I think. ...petit élève25/09/2018 - 22:17
Please fix the lyrics - Cohan to Cohen. Pretty sure this was the intended name? ...BlackSea4ever25/09/2018 - 22:13
Quand entendrai-je, hélas du loup, de la belette et du renard le chant à nouveau s'élever ? Oh, Michao, ta jument m'a bien fait de la peine à brouter toute l'herbe de mon pré verdelet ...petit élève25/09/2018 - 21:56
Irish in the US Sudane ...petit élève25/09/2018 - 21:51
Fire çeviri
Sorry, but I don't understand how there has been a 'correction'. Almost half of the song lyrics have been removed and now they are all wrong compared to the actual song.. Why has so much of the lyrics ...
jossejosse9825/09/2018 - 21:45
Bien vu. C'est Denis Gasser Je voudrais changer le nom de l'artiste mais je n'y arrive pas ...Sarasvati25/09/2018 - 21:51
Can you please check 1st two - video links not working. Added I left my country (J'ai quitté mon pays) - many thanks! ...BlackSea4ever25/09/2018 - 21:37
Χαχαχα συ είπας - αυτός χάνει.. ...padim7gr25/09/2018 - 21:16
Okay, I have submitted a translation, which I did anyway already sometime ago, just slightly correcting it now to make sure it makes sense as the whole text. Maybe this would be an answer what's in th ...Aldefina25/09/2018 - 21:15
Πες του τα! Αυτος κρινει συνεχεια χωρις να δει την ταινια πρωτα, αν ειναι δυνατον! ...Maria Kritikou25/09/2018 - 21:14
Ah, sí puede ser ! ...Sarasvati25/09/2018 - 21:13
Ρε Μάκη, δες τουλάχιστον την πρώτη ταινία και μετά κρίνε - μην είσαι έτσι  ...padim7gr25/09/2018 - 21:12
...SiHo_9225/09/2018 - 21:12
No sé, no la hice yo esta traducción, pero no me parece extraño: “Entonces se cumplieron”, dicho de manera más poética. ...Hampsicora25/09/2018 - 21:07
The Caravel çeviri
Thank you, dear Wolfgang. I owe this to Rosa who has discovered such a wonderful singer for us all. ...
sandring25/09/2018 - 21:03
The Caravel çeviri
Nice song, translated nicely... ...
Lobolyrix25/09/2018 - 21:07
You're welcome ^-^ ...RadixIce25/09/2018 - 20:53
Alright, done! Thanks for recommending! ...Sannnni25/09/2018 - 20:49
Yep, this double meaning of "voler" is unfortunate, but in that case (apprendre à voler), the "fly" meaning is more likely to cross a native's mind "flotter" would not really evoke flying (or ho ...petit élève25/09/2018 - 20:35
Hola Marco ¿Qué extraño no? 3/1-Cumpliéronse entonces>cumpliendose, o cumplieron ...Sarasvati25/09/2018 - 20:31
Most helpful comments. Thank you. I thought in this instance "flotter" might be a better alternative to "voler" due to the other synonym for "voler" being negative. I myself have been confused a co ...DanielZ25/09/2018 - 20:24
Here is again my final version that disappeared after the transcription was posted (EDIT - I corrected things that I was able to hear now): Cosas que quedaron muy dentro del alma Duelen cuando el ...Aldefina25/09/2018 - 20:22
Version musclée ! ...petit élève25/09/2018 - 20:17
Valeriu Raut25/09/2018 - 20:14
Quel interesant--un oxymore! Moi aussi vraiment je trouve ça rigole du tout. - Daniel ...DanielZ25/09/2018 - 20:13
There are a few issues with the French, but I can't really suggest anything better since I have no clue what they're talking about. flotter -> that means "to float". "to fly" is "voler" quitté ...petit élève25/09/2018 - 20:09
ça me fait penser à peace and love ...Sarasvati25/09/2018 - 20:03
"ce dont on est fait, c'est d'amour" mélangé à "tout ce qu'on est, c'est de l'amour". Le résultat est plutôt minable, je dois bien l'admettre Je vais reprendre ça quand Taylor m'aura un peu ...petit élève25/09/2018 - 20:00
Oh que c'est rigolo ! 2/2-le mensonage immaculé...>le mensonge immaculé..? je sais pas trop mais c'est pas mensonage Mais il existe un livre qui s'appelle Un roman sans mensonage alors ? ...Sarasvati25/09/2018 - 20:05
Haaa, Taylor t'es où ? Proposition Refrain: ...on est fait c'est de l'amour > on est fait d'amour non? ou c'est d'amour ? ...Sarasvati25/09/2018 - 19:56
τίποτα, δεν κάνει, ότι αξίζει πρέπει να το επιβραβεύουμε.. Μακάρι να μπορώ να βάζω σε όλες 5***** ...Evi_Par25/09/2018 - 19:55
Amsterdam çeviri
2/2-peut-être même," l’envoler,">peut-être même la faire s'envoler..? 3/2-parce que" ça s’est conçu "que les yeux d’or> on conçoit ou c'est un fait...? à revoir ...
Sarasvati25/09/2018 - 19:51
Thanks! ...Maria Kritikou25/09/2018 - 19:51
Evi_Par25/09/2018 - 19:51
Μοίρα çeviri
Evi_Par25/09/2018 - 19:50
Merci ! J'attends la relecture de Taylor pour remettre cette traduction d'équerre. Je ne comprends qu'à moitié ce qu'ils racontent. ...petit élève25/09/2018 - 19:45
@DanielZ There were some minor mistakes in your transcription: Cosas que quedaron muy dentro del alma Duele Cuando el tiempo no puede borrarlas Cosas que pasaron a ti o a cualquiera → ...Musunee25/09/2018 - 19:39
Thanks, Jala. I've checked and it looks like nothing was lost. ...Aldefina25/09/2018 - 19:32
bebeğim çeviri
haklısın argoda olabilir ...
ali_the_dönerci25/09/2018 - 19:21
ترجمة رائعة جدَا . شكرًا لك ...Redz8525/09/2018 - 19:06
typo 3/16 On a besoin d'être deux -toit - et moi pour garder l'espoir, ...Sarasvati25/09/2018 - 19:03
Συγχαρητήρια! Ευχαριστούμε πολύ! ...George Goumas25/09/2018 - 19:04
I am not sure what your problem is: the idiom is Russian, its meaning (in Russian) is unclear to non-natives and non-deducible from individual words in it (even though it might be hardwired in the min ...St. Sol25/09/2018 - 19:02
The source lyrics have been updated. Please review your translation. On the 3rd verse: וכל התינוקות *היו* לאנשים ---> וכל התינוקות *הפכו* לאנשים ...Thomas22225/09/2018 - 19:00
The source lyrics have been updated. Please review your translation. On the 3rd verse: וכל התינוקות *היו* לאנשים ---> וכל התינוקות *הפכו* לאנשים ...Thomas22225/09/2018 - 19:00
The source lyrics have been updated. Please review your translation. On the 3rd verse: וכל התינוקות *היו* לאנשים ---> וכל התינוקות *הפכו* לאנשים ...Thomas22225/09/2018 - 19:00
...Thomas22225/09/2018 - 18:58
Oh yeah. I merged the 2 entries. ...RadixIce25/09/2018 - 18:52
Cefalar şarkı
https://fullsozleri.com/sarki-sozleri/hande-yener-cefalar/ ...
ezbospo25/09/2018 - 18:47
Φωτιά çeviri
Correction. Please review your translation ...
Lobuś25/09/2018 - 18:32
Fire çeviri
Correction. Please review your translation ...
Lobuś25/09/2018 - 18:32
Correction. Please review your translation ...Lobuś25/09/2018 - 18:31
Ok hi! I’ve spent the past hour looking for this music video and I feel like I watched it?? but cant remember what the name of the song or the singer lol anyways I managed to find a link of all Arab ...Safaa6425/09/2018 - 18:27
Unconsolable çeviri
Que dulce es esta canción! Gracias, Rosa. ...
sandring25/09/2018 - 18:21
Unconsolable çeviri
Gracias, Rosa por esa bonita canción y su traducción. Sólo te pasó por alto: "Oh,,, I don;'t " y "Oh,,, I don't know". Borraré eso comentario cuando los corriges. ...
Aldefina25/09/2018 - 18:03
...makis1725/09/2018 - 18:00
I think you'd better do it. You know I've never done it and I'm not so sure what the result would be. ...Aldefina25/09/2018 - 17:47
O Fadaros şarkı
Thanks! Corrected ...
cataclysmus25/09/2018 - 17:40
O Fadaros şarkı
Απόψε πήρε άδεια και με την τσέπη άδεια τραβάει για την πόλη. Ρίχνει ένα γεια σου στο φρουρό, σαλτάρει σ’ έν ...
Maria Kritikou25/09/2018 - 17:40
O Fadaros şarkı
Sorry i couldn't find it in Greek Alphabet. It would be great if you can help ...
cataclysmus25/09/2018 - 17:38
O Fadaros şarkı
Τhe song is not in greek, this is just transliteration. ...
Maria Kritikou25/09/2018 - 17:34
Mα μεταφραζονται και σε αλλες γλωσσες, αλλα και η μεταγραφη ωφελιμη ειναι, ειδικα για καποιον που δεν γνωριζει ...Maria Kritikou25/09/2018 - 17:31
Μοίρα çeviri
Σε ευχαριστώ Μαρία που μετάφρασες από τον καλλιτέχνη Mary M μέσα από το album Bloody Μary αυτή το κομμάτι. Maria is always in a me ...
makis1725/09/2018 - 17:24
Additional video: --------------------------------------- Lyrics can be found here: https://www.google.com/search?q=capri+c%27est+fini+lyrics& ...Lobolyrix25/09/2018 - 18:30
All done. ...Fary25/09/2018 - 17:17
Sure, no problem. Good luck with the homework ...petit élève25/09/2018 - 17:16
Do you merge the entries yourself, Andrzej? Or would you rather want me to do this? ...RadixIce25/09/2018 - 17:14
Légendaires çeviri
Oh pardon, c'est corrigé. ...
petit élève25/09/2018 - 17:08
Done. Now my translation can be merged. ...Aldefina25/09/2018 - 16:59
The lyrics have been corrected - I added the dedication which explains the meaning of this song. You may want to do the same. ...Aldefina25/09/2018 - 16:58
The lyrics have been corrected - I added the dedication which explains the meaning of this song. You may want to do the same. ...Aldefina25/09/2018 - 16:58
Those lyrics are added twice: https://lyricstranslate.com/en/marilyn-manson-third-day-seven-day-binge-... Think this one can be deleted: https://lyricstranslate.com/en/marilyn-manson-day- ...Flopsi25/09/2018 - 16:50
Andrzej, why don't you do it yourself the way you think it appropriate? I believe that's a very good idea. The dedication explains it. ...sandring25/09/2018 - 16:44
Düşerken çeviri
Ayy doğru şarkıyı ekleyeni unutmuşum ben:) ...
proshermina25/09/2018 - 16:43
Вы не "объяснили идиому", а просто перевели эту фразу на английский. "Маг наводит порчу". Эту фразу следует пони ...Олег Л.25/09/2018 - 16:40