-
Прощай, мой возлюбленный город! → Ukraynaca çevirisi
✕
Kontrol edilmesi talep edildi
Orijinal şarkı sözleri
Прощай, мой возлюбленный город!
Прощай, мой возлюбленный город,
Звездою горящий вдали!
Обласканный ветром и морем
И солнцем палящей степи!
Не знаю, сподоблюсь еще ли
К стенам твоим белым припасть?
И храмов красивых иконы
Мятежной душой созерцать?
Я в мыслях вернулась обратно,
Неспешные вспомнив шаги,
Когда в алой дымке заката
Руины тонули вдали,
Где чайки кричали над морем,
Кроваво горел алый мак...
И ветер попутный и бодрый
Приветствовал каждый мой шаг!
Недолго осталось, недолго -
И поезд с перрона уйдет!
И душу мою как иголкой
Прощальный гудок разорвет!
Всю жизнь сюда буду я рваться -
Судьба нас когда-то сведет!
Надежду теряя, стараться
Достойной быть места сего...
Marica Nicolska tarafından 2019-08-03 tarihinde eklendi.
Çeviri
Прощавай, моє кохане місто
Прощавай, моє кохане місто,
Що зорею палає вдалині!
Обласкане вітром і морем
І сонцем пекучого степу!
Не знаю, чи сподоблюсь іще
До стін твоїх білих припасти?
І храмів красивих ікони
Бунтівною душею споглядати?
Я в думках повернулася назад,
Неспішні згадавши кроки,
Коли в багряному серпанку заходу сонця
Руїни тонули в далечині.
Де чайки кричали над морем,
Криваво горів червоний мак...
І вітер попутний і бадьорий
Вітав кожен мій крок!
Недовго залишилося, недовго -
І потяг з перону віді́йде!
І душу мою, наче голкою,
Прощальний гудок розірве!
Усе життя я буду сюди прагнути -
Доля нас колись зведе!
Надію втрачаючи, намагатися
Гідною бути місця цього...
Teşekkür Et! ❤ | ||
2 teşekkür aldı |
Teşekkür Detayları:
Kullancı Adı | 'kadar süre önce teşekkür etti |
---|---|
SindArytiy | 3 yıl 4 ay |
Marica Nicolska | 3 yıl 5 ay |
Proshor Proshorov tarafından 2020-10-21 tarihinde eklendi.
Marica Nicolska adlı kullanıcının isteğine karşılık olarak eklendi
Proshor Proshorov tarafından en son 2021-03-22 tarihinde düzenlendi
✕
lütfen "Прощай, мой ..." çevirisine yardım edin
Yorumlar
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Ukrayna'nın Yanında Olun!
Çeviren Hakkında
Ad: Юрий
Rol: Öğretmen
Katkıları: 2681 çeviri, 531 şarkı , 4794 teşekkür aldı, 1063 çeviri isteği tamamladı, 478 kullanıcıya yardım etti, 49 şarkının sözlerini çıkardı, 115 deyim ekledi, 224 deyimi açıkladı, 1456 yorum bıraktı
Bildiği Diller: ana dili: Rusça, orta düzey: İngilizce, başlangıç düzeyinde: Lehçe, Ukraynaca
Стих был написан давно, на вокзале в Севастополе. Оказался пророческим (!) Недавно занял 98 место из 100 на всероссийском конкурсе "Картбланш" - дебютировала вместе с картиной Петра Михайловича Коломойцева, 1924 г.р, члена Союза художников Украины, написана в 1999 году "Закат солнца на Приморском".
Конечно, по сравнению с "коровой, играющей на скрипке" эта работа не тянет. Не завидую коровам, даже очень талантливым! Но вспомнила тогда свою классную руководительницу, заявившую мне после прочтения некоторых моих детских стихов: "Тебе вообще лучше не писать!" Теперь я все еще пишу (как? читателю виднее!), а она уже не преподает, потому что ее муж уже не работает там, где когда-то работал (!)