✕
Çeviri
despaculations
again, a song and a melody come back to him and play
every evening he sings and plays
again, the same hall and all the same songs
on the stage I stand facing them
yes, again I say to myself and declare
that this the most important night for them
and this must not at all be ignored
no no no not easy, everyone explains to me that this is not normal
that all the friends jump, dance skyward
so I sing for them like at the carnival
despaculations!
this is the song that you'll remember so well
trumpet guitar saxophone and drum, too
and I shout into the microphone congratulations!
despaculations!
this is the night that you waited for endlessly
the sounds sing and play that it's only good
and I shout even louder congratulations!
congratulations congratulations despadespaculations!
all the friends sing and play congratulations
a prayer from above in honor of the bride and groom
Teşekkür Et! ❤ | ||
7 teşekkür aldı |
Teşekkür Detayları:
Kullancı Adı | 'kadar süre önce teşekkür etti |
---|---|
Cornelia White | 4 yıl 1 ay |
Andrew Parfen | 4 yıl 9 ay |
Enjovher | 5 yıl 3 gün |
Misafir 4 kez teşekkür etti
joriki tarafından 2019-04-16 tarihinde eklendi.
Enjovher adlı kullanıcının isteğine karşılık olarak eklendi
✕
Yorumlar
- Yorum yazmak için giriş yapın veya kayıt olun
There's one "לא" (no/not) missing in the original; I added it in the translation.
The title, "despazaltov", is a portmanteau of "despacito" (Spanish for "slowly") and "mazal tov" (literally "good fortune" but used as "congratulations" is used in English); I rendered it as "despaculations".
סקספון should be סקסופון
The original says "groom and bride" but in English "bride and groom" is much more common.