Advertisement

Rosenrot (Ukraynaca translation)

Advertisement
Ukraynaca translation

Розенрот

Раз поглядом дівчина ружу знайшла,
На світлих висотах та ружа цвіла,
Коханого свого почала питати,
Чи зможе він їй тую ружу дістати?
 
Вона так хоче - файно це,
Так було вже і завжди так буде́
Вона так хоче, так вже є
Чого б не забажала, те її стає.
 
Глибоку криницю вирити треба,
Якщо чистої хочеш води
Розенрот, о, Розенрот,1
В тихому вирі мешкають чорти.
 
На гору здіймається тяжко юнак
Байдужі йому краєвиди, однак -
Сама лише ружа в його голові,
Коханій до ніг принесе він її.
 
Вона так хоче - файно це,
Так було вже і завжди так буде
Вона так хоче, так вже є
Чого б не забажала, те її стає.
 
Глибоку криницю вирити треба,
Якщо чистої хочеш води
Розенрот, о, Розенрот,
В тихому вирі мешкають чорти.
 
Та раптом під чоботом тріснула брила,
Що більше триматись в скалі не хотіла,
І покрик єдиний усіх сповіщав,
Що хлопець на землю із каменем впав.
 
Вона так хоче - файно це,
Так було вже і завжди так буде
Вона так хоче, так вже є
Чого б не забажала, те її стає.
 
Глибоку криницю вирити треба,
Якщо чистої хочеш води
Розенрот, о, Розенрот,
В тихому вирі мешкають чорти.
 
  • 1. Можна перекласти, як "Роза(Ружа)-червона",
    проте, оскільки в німецькій мові це усталений поетичний образ з часів Ґете, просто залишу як є.
Please don't hesitate to correct me, especially if the translation language is your native language.
With Best Regards,
© Alexander Laskavtsev
Alexander Laskavtsev kullanıcısı tarafından Çarş, 02/05/2018 - 12:32 tarihinde eklendi
Yazarın yorumları:

Poetical, non-equirhythmical translation.

Almanca

Rosenrot

Yorumlar